- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 245
Budżet: 300 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry . Tłumaczenie wykonuję szybko i w dobrej jakości. Przykłady prac można znaleźć w portfelu. Będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 55 USD Termin: 2 dni
Ponad 8 lat działalności tłumaczeń.
Ogromne doświadczenie w tłumaczeniu stron, artykułów, instrukcji, książek, wideo.
Niewygodny język, umiejętność słusznego i pięknego wyrażania myśli.
Jestem autorem książki „Learn Russian Through English”.
Jestem jednym z najlepszych tłumaczy Freelance.ru.
Budżet: 10 USD Termin: 2 dni
Pozdrawiam, gotowy do wykonania wysokiej jakości tłumaczenia w krótkim czasie. Doświadczenie tłumacza 2 lata. Mogę wysłać na pocztę przykłady tłumaczeń. Za 1500 znaków - 3 $.
Napisz - [email protected]
Budżet: 10 USD Termin: 2 dni
Pozdrawiam Larysę! Z przyjemnością wykonuję tłumaczenie tego artykułu. Doskonale posiadałam literaturę. Okres 1-2 dni. Koszt: 1 USD / 1000 znaków. W razie potrzeby przedstawię przykłady prac.
Yaroslav Nagorny
Oferta, która wygrała- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 205
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Dobry poranek ! Bardzo ciekawy tekst! Przeczytałam diagonale i bardzo mi się podobała sama myśl. Cieszę się, że będę go tłumaczył. 50 zł za 1800 znaków z przepaśćami
- Zlecenia 6
- Ocena -
- Ranking 368
Budżet: 450 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam, mam w zespole wykwalifikowanego tłumacza z wyższym wykształceniem filozoficznym, zrobimy dobry tłumaczenie za 45 zł, /1800 zł, proszę!
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 104
Budżet: 600 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam, gotowy do wykonania zamówienia.
Dyplomowany tłumacz. Posiada doświadczenie w tłumaczeniu literackim. Zrobię to w sposób kreatywny, wykonuję to w ustalonym terminie.
Budżet: 800 UAH Termin: 3 dni
Kreatywne podejście do wszystkiego ;)
Tłumaczę i "odżywę" artykuł w pisemnym języku rosyjskim. Pracowałem na 50 proc. przedpłaty. Za całą pracę 800 zł. To nie jest tanie – wiem.Ale jakościowo ! Wracajcie się!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Przygotowanie do dyskusji na temat szczegółów projektu
Budżet: 450 UAH Termin: 5 dni
Pozdrawiam . Bardzo ciekawy artykuł, z przyjemnością przetłumaczę.
Cena za wszystko – 450 zł.
Budżet: 10 USD Termin: 10 dni
Zrobię to bez problemów. Tłumaczę bardzo dobrze i spodoba Ci się :)
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry .
Jesteśmy gotowi wziąć udział w Twoim projekcie.
Nasi absolwenci tłumaczy języka angielskiego pracują w specjalizacji: technicznej, artystycznej, finansowej, medycznej, prawnej, stosunków międzynarodowych i innych.
Koszt tłumaczenia wynosi 62 zł. 1800 znaków z przepaśćami.
Gwarantujemy Państwu:
- poufność danych
Jakość i profesjonalizm tłumaczenia
- przestrzeganie wszystkich standardów
- przestrzeganie terminów wykonania
Okres tłumaczenia zależy od dokładnej liczby znaków i szybkości tłumaczenia.
W każdym razie skontaktuj się z nami,
z szacunkiem Biuro Tłumaczeń „KleveR”
Strona internetowa: bob-klever.com
e-mail: [email protected]
Telefony na Ukrainie:
+38 (096) 009-11-69
+38 (050) 675-60-15
+38 (093) 078-52-82
Źródło: Bob-Klever
Viber: +38 063 589 15 92
Pracujemy zarówno z jura, jak i z fizją.
Czekamy na Twoją odpowiedź.
Twój osobisty menedżer Igor.
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
50 UAH / 1000
Szybko i jakościowo.
Budżet: 1100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam Larysę!
Oferuję usługi profesjonalnego tłumacza (diplom magistra z wyróżnieniem), swobodnie posiadającego język angielski (w tym temat komputerowy) i posiadającego udane doświadczenie w tłumaczeniu literackim (patrz. portfelem ) Stawka jest wskazana na całą pracę (w tym tłumaczenie wideo jako części artykułu), wykonam tłumaczenie dzisiaj w ciągu dnia. Proszę o kontakt - będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 30 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam Larysę! Będę zadowolony z współpracy.
Jestem filozofem edukacji, mam doświadczenie w tłumaczeniu, pracowałem dobrze. Prawdziwy i literacki rosyjski.
Opłata 30 zł / 1000 zł.
Skontaktuj się z: [email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Gotowy do tłumaczenia, wykwalifikowany tłumacz
Budżet: 400 UAH Termin: 2 dni
Dobry poranek !
Gotowy do wykonania zamówienia. Przykłady prac można znaleźć w portfelu.
Przez wiele lat pracowałem w tłumaczeniu, więc jakość nie będzie Cię rozczarować.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Początkujący tłumacz. Bardzo dobrze piszę w języku rosyjskim, autorka. 1k - 100r
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Z przyjemnością zacznę realizować. Wracajcie się!
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Oferty ukryte
-
Yekaterina Ageyeva 18 czerwca 2016Серьёзно? Вы выбираете фрилансера, который пишет "по диагоналЕ", для перевода на русский язык?! Then god help us...
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegoś zadania. Nie jest wymagana opłata za umieszczenie oferty pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Firma: Talent Hub Remote Jobs Lokalizacja: Zdalnie (na całym świecie) Typ pracy: Freelance / Na podstawie projektu Talent Hub Remote Jobs poszukuje doświadczonych tłumaczy języka niemieckiego, włoskiego i polskiego, aby dołączyli do naszej rosnącej sieci profesjonalistów freelancerów. Obowiązki - Dokładne tłumaczenie dokumentów przy zachowaniu oryginalnego znaczenia i tonu. - Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. - Korekta tłumaczeń przed złożeniem. - Profesjonalna komunikacja z koordynatorem projektu w razie potrzeby. Wymagania - Biegła znajomość języka niemieckiego, włoskiego lub polskiego. - Dobre umiejętności pisania w języku angielskim będą dodatkowym atutem. - Preferowane doświadczenie w tłumaczeniu, ale zmotywowani początkujący z doskonałymi umiejętnościami językowymi są mile widziani. - Niezawodne połączenie internetowe i dostęp do komputera. Co oferujemy - 100% zdalna praca. - Elastyczny grafik. - Zlecenia oparte na projektach. - Konkurencyjne wynagrodzenie w zależności od zakresu projektu i pary językowej. - Możliwość długoterminowej współpracy. Jeśli jesteś utalentowanym tłumaczem szukającym elastycznych możliwości pracy zdalnej, chętnie usłyszymy od Ciebie. Aplikuj już dziś, przesyłając swoje zgłoszenie wraz z informacjami o swoich umiejętnościach językowych i odpowiednim doświadczeniu.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.