Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam !Interesuje się Twój projekt.Nazywam się Christina, Kijów.Baza języka angielskiego (specjalizacja biznesu angielskiego)Niemieckie i niemieckie (w wieku 6 lat)Rosyjski i ukraiński są rodzinnymi.Bilingwista .Pracowała z projektami na "akademicznym" liście, kopii (jak na rosyjski.i w języku angielskim, i w języku angielskim.I Jemu.) z tłumaczeniami - doświadczenie i umiejętności pracy z tekstami są dostępne.Wśród moich prac są również opisy towarów różnych tematów: od budowlanego do domowego, w tym technologii i medycyny, tłumaczenia dokumentów (praca.umowa, rozporządzenie sądu itp.Artykuły ogólne (n.p.projektowanie kuchni, eskorty w Stambule, artykuły topy itp.)i tego podobnego.Istnieje doświadczenie w tłumaczeniu i/lub pisaniu z późniejszym postem, pisaniu artykułów naukowych zgodnie z międzynarodowym standardem APA.Szczegóły w osobistym przesłaniu.Mam ochotę i czas, aby wszystko wykonać w odpowiednim czasie i jakościowo.Koszt pełnego projektu będzie znany po transkrypcji witryny (w zależności od liczby znaków).Stawka standardowa na rynku - 55 UAH / 1000 zł.bez przepustowości (to do 2,5 USD).Jeśli potrzebne są przykłady, są one w portfelu lub mogę wysłać osobnie coś, co będzie Cię interesować.Jestem gotów zacząć od razu po Twojej decyzji.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 320
Budżet: 1200 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry Daniel!
Bardzo często przewożę takie materiały, ponieważ marketing b2c jest moją specjalizacją.
Okres wykonania i koszt wskazany dla całego projektu (tekst na stronie + tabela).
Przekazuję z języka angielskiego na rosyjski/ukraiński przez ponad 5 lat.
Budżet: 750 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam Daniela!
Cieszę się, że pomogę i odkryję Twoje zainteresowania. Po edukacji filozofa, zajmuję się również kopiowaniem, więc łatwo tłumaczę i dostosowuję tekst do czytelnika.
Skontaktuj się, cieszę się, że będę przydatna!
Budżet: 800 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry ,
Dyplomowany tłumacz, jednak wiedza jest stosowana i nienawidzona, w przeciwieństwie do innych specjalizacji)
Szczegółowo idę do tłumaczenia każdego słowa i dostosowuję go do ukraińskiego widzów zgodnie z tematyką witryny, a nie tylko zasad. Język angielski i ukraiński jest wolny.
Budżet: 1100 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Z materiałem się zapoznałem, gotowy do zadania. Praca wykonywana jest w najlepszy sposób. Okres i koszt realizacji całego projektu określono w aplikacji. Napiszcie to :)
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, oferujemy usługi zespołu tłumaczy i nadawców języka "Flashoder".
Tłumaczami (przenośnikami) z doświadczeniem tłumaczenia na ponad 50 par językowych. Pracujemy od 2012 roku.
Wyczyt, edycja i lokalizacja.
Angielski włącznie.
Ponad 130 pozytywnych opinii na Freelancehunt. Znajdujemy się w Top 7 w kategorii Tłumaczenia tekstów, a w Top 5 w Lokalizacja stron internetowych, oprogramowanie. Pracujemy za pośrednictwem kasy i kasy biznesowej.
Zawsze gotowy do bezpośredniego obliczenia.
Duży portfel prac. Jakościowe tłumaczenia stron internetowych, dokumentów, tekstów artystycznych i technicznych.
Przygotuj się do dyskusji na temat stawek lub budżetu.
Łatwiej i tańszej niż pojedyncze tłumacze, freelancery. Mamy jedną z najniższych i najbardziej odpowiednich cen na rynku.
z szacunkiem ,
Usługi profesjonalnego biura tłumaczeń.
- Zlecenia 3
- Ocena -
- Ranking 594
Budżet: 800 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Mogę Ci pomóc w tłumaczeniu.
Ceny za cały projekt zostały określone. Będzie realizowany w ciągu godziny.
Zwróć się, będę zadowolony ze współpracy.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dyplomowany tłumacz, filozof Poziom języka angielskiego - s2. Doświadczenie w tłumaczeniu stron internetowych.
Budżet: 800 UAH Termin: 5 dni
Pozdrawiam !
Dyplomowany filozof, tłumacz
Bardzo interesuje mnie Twój projekt. Istnieje duże doświadczenie w tłumaczeniu stron internetowych pod klucz.
Zadania wykonuję dobrze i w ustalonym terminie. Jestem bardzo odpowiedzialny i ostrożny w pracy. Tylko tłumaczenie ręczne, profesjonalne.
Cena i terminy są umowne.
Wracajcie się!
Budżet: 850 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry Daniel!
Z przyjemnością wykonuję w ciągu 4-5 dni.
4 lata w tłumaczeniu tekstów różnych tematów.
Poziom języka angielskiego - C1 (przewinięty).
Język ukraiński i rosyjski - rodne, gramotność gwarantuję.
850 zł za całą pracę.
Gotowy do rozpoczęcia już teraz.
Będę z przyjemnością współpracował z Tobą.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Wykonuję dobre tłumaczenie mechaniczne. Doświadczenie w pracy ponad 7 lat. Zwróć się!
Budżet: 290 UAH Termin: 1 dzień
Moje pozdrowienia . Wykonuję dobry tłumaczenie wymienionych słów do języka ukraińskiego. Okres i wartość określono w zakładzie.
Budżet: 1500 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Gotowy do pracy z Tobą. Będę zadowolony z współpracy! Jakość gwarantuje!
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.