Budżet: 120 UAH Termin: 1 dzień
Доброго времени суток! Готова взяться за ваш проект. Занимаюсь переводами на английский и украинский.
Детали предлагаю обсудить в ЛС.
Нужно сделать наш сайт многоязычным.
Сейчас он русско-язычный.
Надо, что бы были кнопки с переходами на украинский, польский, английский языки.
Нужен перевод всех страниц.
Цену предложите сами.
Наш сайт - www.51.com.ua
Budżet: 120 UAH Termin: 1 dzień
Доброго времени суток! Готова взяться за ваш проект. Занимаюсь переводами на английский и украинский.
Детали предлагаю обсудить в ЛС.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Готова выполнить перевод. Имеется большой опыт переводов инструкций по различным тематикам (примеры работ в портфолио fl. ru/users/perevod84/ ).
Ставка английский - 100 грн/1800 знп.
Ставка укранский- 50грн/1800 знп.
Также могу перевести на французский - 140 грн/1800 знп.
О себе: диплом переводчика (2007г). Занимаюсь переводами любой тематики (юридическая, техническая, медицинская, экономическая, политическая, фармацевтическая, художественная, туристическая, спортивная, наука и здоровье и др.), любого уровня сложности, в любом направлении. Опыт профессиональных переводов 8 лет.
Буду рада сотрудничеству с Вами!
skype vedete_23vedete
[email protected]
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Вітаю! Можу якісно виконати переклад українською. Добре володію обома мовами, маю досвід перекладу сайтів та документів, редагування. Я завжди на зв’язку. 25 грн/1000 зн. з проб.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, заиинтересовал Ваш проект. Можем сделать перевод сайта на все необходимые Вам языки, однако материала достаточно много. Машинный подсчет показывает более 1млн знаков с пробелами. Вот ссылка на архив с подсчетом всех ссылок на сайте и общим количеством знаков и слов:
https://inspector-cat.com/download-parsed/5b87020d1f4f0
Думаю, не всё это нужно переводить. Возможно, Вы можете предоставить весь материал, который необходимо перевести, в док-файле? Или списком ссылок, чтоб было проще посчитать?
Budżet: 6000 UAH Termin: 30 dni
Доброго времени суток! Готова взяться за Ваш проект. Цену и сроки указала, но можем ещё оговорить.
Могу перевести на украинский, английский, немецкий. Грамотность и точность гарантирую, со всей ответственностью подойду к этой работе.
По образованию - филолог немецкого и английского, опыт преподавания этих языков более 2-х лет.
Budżet: 200 UAH Termin: 3 dni
Здравствуйте.
Я - филолог и переводчик по образованию. При этом больше 4-х лет преподаю польский. Большой опыт работы, в том числе переводов сайтов. Сделаю все быстро и качественно. Ставка - 70 грн / 1800 зсп переведенного текста. Переведу на все языки.
Буду рада сотрудничеству.
С уважением,
Виктория Матоляк
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. На португальский не хотите перевести ваш сайт?
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Добрый вечер! Готова выполнить перевод на все требуемык языки.
Стоимость - в зависимости от итогового объема.
англ, полс - 40 грн/1000 зн.
укр - 30 грн/1000 зн.
С уважением, Татьяна
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Сделаю украинскую версию сайта. Об оплате договоримся.
Обращайтесь, буду рада сотрудничеству!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.
Локализация сайтов - это один из наших главных профилей.
Сможем выполнить перевод на украинский, английский и польский языки, также при необходимости перенести все на сайт.
Детали по стоимости и срокам можем обсудить в личке.
Спасибо за внимание и хорошего Вам дня!
Budżet: 1000 UAH Termin: 7 dni
Добрый день
Готова выполнить перевод на украинский и английский языки.
Стоимость перевода на английский 40 грн=1000 символов без пробелов, на украинский 20 грн за 1000 символов без пробелов.
Сроки хотелось бы оговорить в личных сообщениях. Приступлю к выполнению сразу после утвеождения условий.
Буду рада помочь!
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Добрый вечер, Юрий! Выполню лично качественный перевод на украинский и английский. Сроки и стоимость договорные.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Представляю бюро переводов. Специализируемся на переводе и локализации сайтов. Могу дать портфолио наших работ и контакты) Обращайтесь!
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Носитель польского. Вы получите: адаптированный, грамотный, читабельный текст (а также перевод интерфейса системы) без необходимости в редактуре. Высокое качество. Оперативность.
Точная цена и сроки в ЛС
Примеры (+отзывы перевод на польский), в портфолио: Freelancehunt
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.