Budżet: 3300 UAH Termin: 9 dni
Dzień dobry, Milano!
Jestem certyfikowanym tłumaczem z doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów kulinarnych. Gwarantuję wysokiej jakości i naturalne tłumaczenie Twoich przepisów z francuskiego na ukraiński. Problemy z nieprawidłowym interpretowaniem terminów i stylu – nie dla mnie! Starannie przeczytam i dostosuję tekst, aby odpowiadał ukraińskim standardom. Przestrzegam terminów i zawsze jestem otwarty na współpracę.
Czekam na Twoją opinię!
Budżet: 700 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry! Mogę wykonać tłumaczenie przepisu z języka francuskiego. Wykonam je jakościowo. W razie potrzeby — szybko i z zachowaniem wszystkich szczegółów. Będę się cieszyć, mogąc pomóc!
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 74
Budżet: 700 UAH Termin: 4 dni
Przetłumaczę tekst za pomocą skonfigurowanego do tłumaczenia czatu GPT, a wszelkie sporne kwestie uzgodnię ze znajomym, który uczy się języka w środowisku
Budżet: 3300 UAH Termin: 14 dni
Witam, chętnie pomogę! Dyplomowany tłumacz języka angielskiego i francuskiego, doświadczenie — 5 lat. Tłumaczę wyłącznie ręcznie. Proszę się kontaktować :)
Budżet: 700 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry!
Gotowa wykonać Twoje zamówienie po doprecyzowaniu wszystkich szczegółów.
Poziom znajomości języka - C1
Z przykładami prac możesz zapoznać się w portfolio.
Tłumaczenie będzie wykonane ręcznie.
Szczegóły możemy omówić w prywatnych wiadomościach.
Budżet: 700 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry! Jestem zainteresowany tym projektem i gotowy podjąć się tłumaczenia przepisów z języka francuskiego na ukraiński. Mam odpowiednią znajomość języka i doświadczenie w tłumaczeniu tekstów kulinarnych. Gwarantuję wysoką jakość i precyzję tłumaczenia. Mogę zacząć od razu.
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, to zadanie odpowiada mojej specjalizacji i mogę je wykonać w krótkim czasie i jak najbardziej jakościowo.
💯Gotowa do długoterminowej współpracy💯
100 zł za 1000 znaków bez spacji
Chętnie omówię z Tobą warunki współpracy.
Budżet: 700 UAH Termin: 10 dni
Dzień dobry.
Jestem gotowa wykonać wysokiej jakości tłumaczenie przepisów.
Profesjonalna tłumaczka. Doświadczenie zawodowe - 10 lat.
Proszę się kontaktować. Będę się cieszyć na współpracę.
Budżet: 700 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry!
My — zespół copywriterów Flashorder. Tworzymy wysokiej jakości, unikalne treści w języku ukraińskim, rosyjskim, angielskim i innych językach.
Nasze usługi:
• Teksty na strony internetowe, blogi, media społecznościowe
• Optymalizacja SEO
• Teksty reklamowe, opisy produktów, artykuły
• Adaptacja treści na różne rynki
Pracujemy szybko, odpowiedzialnie i z miłością do słowa. Chętnie omówimy szczegóły!
Z poważaniem,
Zespół Flashorder
Budżet: 700 UAH Termin: 14 dni
Witam, Milano!
Wykonam osobiście profesjonalne tłumaczenie ręczne dla Ciebie. Wolny francuski (dyplom magistra z wyróżnieniem), rodzimy ukraiński, 7+ lat doświadczenia zawodowego, w tym z tematyką kulinarną.
Budżet: 700 UAH Termin: 10 dni
Witam,
Chętnie podejmę się tego zadania. Mam magisterium z języka francuskiego, doświadczenie w tłumaczeniach, dobre wyczucie języka.
Budżet: 700 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry!
Z przyjemnością zajmę się tłumaczeniem Twoich przepisów z języka francuskiego na ukraiński. Pracuję z tekstami nie tylko jako tłumacz, ale także jako redaktor — dlatego gwarantuję, że końcowa wersja będzie brzmieć naturalnie, smacznie i poprawnie po ukraińsku, bez kalek i sztuczności.
Zwracam uwagę na stylistykę, terminologię i niuanse kulturowe — każdy przepis będzie dostosowany do ukraińskiego czytelnika, ale z szacunkiem dla oryginału francuskiego.
Format Word jest wygodny, terminy są w pełni realne, i trzymam się harmonogramu. Gotów(-a) jestem wykonać testowe tłumaczenie 1 przepisu, abyś mógł/mogła się przekonać o jakości mojej pracy.
Budżet: 700 UAH Termin: 1 dzień
Mogę jakościowo przetłumaczyć wszystkie 22 przepisy z francuskiego na ukraiński w mniej niż dzień — z uwzględnieniem stylu, terminologii i korekty.
Budżet: 700 UAH Termin: 1 dzień
Cześć, wykonam Twoje zadanie na łatwo, jest fajne i ciekawe dla własnego rozwoju francuskiego
Budżet: 1200 UAH Termin: 1 dzień
Cześć, jestem gotowa do pracy. Znam język francuski na poziomie B2
Budżet: 700 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry) Jestem gotowa do współpracy zgodnie z Twoim ZP. Skontaktuj się. Szczegóły w wiadomościach prywatnych.
Anastasia Safronova
Oferta, która wygrała- Zlecenia 23
- Ocena 4.8
- Ranking 822
Budżet: 700 UAH Termin: 1 dzień
Witam. Gotowa do współpracy z Tobą! Mam duże doświadczenie w tłumaczeniu przepisów (przedstawię przykład). Swobodnie posługuję się językiem francuskim, ukraiński jest moim językiem ojczystym. Wykonam dostosowane i szybkie tłumaczenie bez tłumaczy i czatów GPT. Wykonam całą pracę za 700 грн. Czekam na Twoją wiadomość!
Budżet: 700 UAH Termin: 7 dni
Wykonam Twój tłumaczenie jakościowo) Dobrze pracuję na komputerze, a mąż jest nauczycielem języka francuskiego) Wszystko zrobimy jak trzeba)
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
-
Ihor Kotlinsky 31 lipca 2025Доброго дня! Можу перекласти Ваші тексти з французької на українську приблизно за 3-4 години. Якщо потрібно -звертайтеся!
-
Viktoriia Grebenyuk 31 lipca 2025Здравствуйте!
Готова выполнить ваш текст быстро и качественно. Опыт есть, пишу структурировано, с учётом ТЗ и нужной уникальности.
Могу приступить сразу.
Если вам важно быстро и без лишней бюрократии — я подхожу 😊
Буду рада сотрудничеству!
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub Remote Jobs is currently seeking freelance translators who are fluent in Russian for remote project-based opportunities. Role: Freelance Russian Translator Work Type: Remote Schedule: Flexible, based on project availability Location: Open to qualified applicants What we’re looking for: • Strong Russian language skills • Good attention to detail • Ability to meet agreed deadlines • Reliable internet access Interested? Send us a message with a brief introduction and your translation experience to learn more about current opportunities. Project details, requirements, deadlines, and compensation will be provided before you accept any assignment. No job placement or application fee is required. TalentHub Remote Jobs Connecting freelance talent with remote opportunities.
Firma: Talent Hub Remote Jobs Lokalizacja: Zdalnie (na całym świecie) Typ pracy: Freelance / Na podstawie projektu Talent Hub Remote Jobs poszukuje doświadczonych tłumaczy języka niemieckiego, włoskiego i polskiego, aby dołączyli do naszej rosnącej sieci profesjonalistów freelancerów. Obowiązki - Dokładne tłumaczenie dokumentów przy zachowaniu oryginalnego znaczenia i tonu. - Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. - Korekta tłumaczeń przed złożeniem. - Profesjonalna komunikacja z koordynatorem projektu w razie potrzeby. Wymagania - Biegła znajomość języka niemieckiego, włoskiego lub polskiego. - Dobre umiejętności pisania w języku angielskim będą dodatkowym atutem. - Preferowane doświadczenie w tłumaczeniu, ale zmotywowani początkujący z doskonałymi umiejętnościami językowymi są mile widziani. - Niezawodne połączenie internetowe i dostęp do komputera. Co oferujemy - 100% zdalna praca. - Elastyczny grafik. - Zlecenia oparte na projektach. - Konkurencyjne wynagrodzenie w zależności od zakresu projektu i pary językowej. - Możliwość długoterminowej współpracy. Jeśli jesteś utalentowanym tłumaczem szukającym elastycznych możliwości pracy zdalnej, chętnie usłyszymy od Ciebie. Aplikuj już dziś, przesyłając swoje zgłoszenie wraz z informacjami o swoich umiejętnościach językowych i odpowiednim doświadczeniu.
TalentHub obecnie rekrutuje tłumaczy freelancerów do nadchodzących projektów wielojęzycznych. Szukamy profesjonalistów, którzy potrafią tworzyć jasne, dokładne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia z angielskiego na swój język ojczysty. Aktualne oferty pracy Angielski → Niemiecki Angielski → Hiszpański Angielski → Włoski Angielski → Portugalski Angielski → Polski Angielski → Francuski Twoja rola Tłumaczenie różnych materiałów pisemnych z angielskiego. Zachowanie pierwotnego znaczenia i tonu treści. Edycja i korekta tłumaczeń przed złożeniem. Dotrzymywanie ustalonych terminów przy zachowaniu wysokich standardów jakości. Kogo szukamy Rodzimy lub bliski rodzimemu poziom biegłości w jednym z języków docelowych. Silna znajomość pisemnego angielskiego. Doskonała gramatyka i dbałość o szczegóły. Rzetelność, organizacja i umiejętność pracy samodzielnej. Doświadczenie w tłumaczeniu jest preferowane, ale zmotywowani nowicjusze z silnymi umiejętnościami językowymi są mile widziani do aplikacji. Dlaczego warto dołączyć do TalentHub? W pełni zdalna praca. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Możliwość budowania długoterminowej relacji roboczej z naszym zespołem. Regularne projekty tłumaczeniowe dla udanych kandydatów.
Potrzebni Tłumacze Zdalni (Angielski → Wiele Języków) Budżet: 150–500 € za projekt (w zależności od języka, zakresu projektu i doświadczenia) Opis Projektu TalentHub rozszerza swoją sieć tłumaczy freelancerów i poszukuje doświadczonych profesjonalistów do pomocy w bieżących projektach tłumaczeniowych. Obecnie poszukujemy tłumaczy dla następujących par językowych: Angielski → Polski Angielski → Niemiecki Angielski → Włoski Angielski → Portugalski Angielski → Hiszpański Angielski → Francuski Obowiązki Tłumaczenie dokumentów i treści cyfrowych z angielskiego na swój język ojczysty. Zachowanie oryginalnego znaczenia, tonu i kontekstu. Korekta i przegląd przetłumaczonej treści pod kątem dokładności. Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. Wymagania Język ojczysty lub biegłość w jednym z wymienionych języków docelowych. Silne umiejętności pisania w języku angielskim. Doskonała gramatyka, ortografia i dbałość o szczegóły. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu. Umiejętność dotrzymywania terminów projektów. Co Oferujemy Zdalne możliwości pracy jako freelancer. Elastyczny harmonogram pracy. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Możliwość długoterminowej współpracy przy przyszłych projektach. Liczymy na współpracę z utalentowanymi tłumaczami, którzy są pasjonatami dostarczania dokładnych, wysokiej jakości tłumaczeń. TalentHub
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.