Anastasiia S.
Oferta, która wygrała- Zlecenia 25
- Ocena -
- Ranking 565
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór, gotowy do realizacji projektu w ciągu kilku godzin. Będę chętny pomóc
Budżet: 1300 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Gotowy do współpracy w wysokości 35uah za 1000 znaków z przepaściami w oryginalnym tekście. Praca wykonywana jest w najlepszy sposób. Czy można zapoznać się z materiałem?
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
znajomość obu języków,
Wypełniam Twój projekt ze wszystkimi życzeniami, zgodnie z określonymi przez Ciebie terminami
Budżet: 1000 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam . Interesuje mnie Twój projekt. Po edukacji jestem filozofem, językiem rosyjskim i ukraińskim swobodnie opanuję. Z przyjemnością wykonam tłumaczenie dla Ciebie.
Budżet: 1300 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór ! Jestem zainteresowany Twoją ofertą i będę zadowolony z współpracy. Napisz i porozmawiajmy.
Budżet: 700 UAH Termin: 2 dni
Witajcie !
Chciałbym szybko i szybko wypełnić Twoje zamówienie. Język ukraiński - język ojczysty, na wysokim poziomie posiadam rosyjski, mam duże doświadczenie w pisaniu tekstów
Budżet: 1200 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór ! Gotowy do szybkiego i wysokiej jakości wykonania zadania. Języki ukraińskie i rosyjskie są rodne.
Będę zadowolony ze współpracy!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Maryja. Jestem zainteresowany i z przyjemnością wykonam dla Ciebie tłumaczenie. Zrobię to zadanie jak najszybciej i jak najszybciej. Koszt - 500 zł. Za całą pracę
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 44
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór . Interesuje mnie Twój projekt. Będę zadowolony ze współpracy. Doskonała znajomość języków. Wykonuję w możliwie najkrótszym terminie.
Budżet: 1000 UAH Termin: 2 dni
Dobry dzień . Gotowy do wykonania potrzebnego tłumaczenia. Czy można sprawdzić materiał pracy?
- Zlecenia 3
- Ocena -
- Ranking 248
Budżet: 1200 UAH Termin: 2 dni
Witajcie !
Przygotuj tłumaczenie w najlepszym sposobie!
Doświadczenie w tłumaczeniu ponad 7 lat, w tym wysoce wyspecjalizowane teksty (prawnicze, medyczne, IT tematy).
Wiele pracował w literaturze.
Mamy nadzieję na szybką współpracę!
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór !
Interesuje Twój projekt, budda radość współpracy!
Działam dobrze, przez cały czas!
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Maryja.
Zrobię to tłumaczenie.
Jutro będzie zrobione.
Budżet: 1000 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam . Doskonale znasz języki ukraińskie i rosyjskie, przetłumaczę Ci potrzebny tekst w ciągu 1-2 dni (jak się zgadzamy). Gotowy do rozpoczęcia dzisiaj. Jeśli masz jakiekolwiek pytania, napisz do LS.
Budżet: 1000 UAH Termin: 2 dni
Dobry wieczór ! Mam doświadczenie w tłumaczeniu tekstów ogólnych i technicznych. Zrobię to w 1-2 dni. Będę z przyjemnością z Wami współpracować.
Budżet: 1500 UAH Termin: 1 dzień
Tłumacz, filolog, wykonuję w porządku i na czas. Mam doświadczenie i będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 1500 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór . Z przyjemnością wykonuję tę misję. Będę zadowolony ze współpracy!
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.