Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Дипломированный переводчик, готова выполнить ТЗ
Потрібен перекладач з російської на англійську мову статей на кліматичну тематику
Надішлемо невеличке ТЗ, щоб знайти того, хто нам потрібен.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Дипломированный переводчик, готова выполнить ТЗ
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня. Мене зацікавила Ваша пропозиція. Готова виконати тестове завдання.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.
Мы готовы принять участие в Вашем проекте.
Наши дипломированные переводчики английского языка, работают в специализации: технический, художественный, финансовый, экономический, медицинский, юридический, международные отношения, IT, компьютерные игры любых жанров и другие.
Стоимость перевода составит 70 грн. за 1800 символов с пробелами.
Мы гарантируем Вам:
- конфиденциальность данных
- качество и профессионализм перевода
- соблюдение всех стандартов
- соблюдения сроков выполнения
Срок перевода зависит от точного количества символов и срочности перевода.
По всем вопросам обращайтесь к нам,
с уважением Бюро переводов «KleveR»
Сайт: bob-klever.com.ua
e-mail: [email protected]
Телефоны в Украине:
+38 (096) 009-11-69
+38 (050) 675-60-15
+38 (093) 078-52-82
Skype: bob-klever
Viber: +38 063 589 15 92
Работаем как с юр.лицами, так и с физ.лицами.
Ждем Ваш ответ.
Ваш личный менеджер Егор.
Budżet: 2 USD Termin: 1 dzień
Добрый день! Буду рада сотрудничеству, выполню работу качественно и в срок.
Budżet: 3 USD Termin: 1 dzień
Добрый день, заинтересовало предложение.
Могу выполнить ТЗ, чтобы определиться с качеством.
Budżet: 95 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Готова к сотрудничеству!
Цена будет обсуждаться исходя из предлагаемого вами бюджета (цену указала за 1000 збп). При использовании Сейфа цена может быть уменьшена.
Мое портфолио: Freelancehunt
И Behance?
Скайп: write.rusova
Email: [email protected]
Budżet: 3 USD Termin: 1 dzień
Доброго дня. Займаюся перекладами: Eng-Rus, Rus-Eng, Eng-Ukr, Ukr-Eng. Більшість тематик. Філолог англ.мови за освітою. Ціна вказана за 1800 збп.
Звертайтесь, буду рада співпраці.
Budżet: 40 USD Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Очень заинтересовала возможность сотрудничать с Вами.
Работаю преподавателем на англоязычных курсах, готова выполнить тестовое задание и обсудить детали.
e-mail: [email protected]
skype: manuta1111
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
3$ за 1000 знаков с пробелами.
Более 8 лет переводческой деятельности.
Огромный опыт по переводу сайтов, статей, инструкций, книг, видео.
Безупречный язык, умение грамотно и красиво выражать мысли.
Являюсь автором учебника «Learn Russian through English».
Вхожу в топ-2 переводчиков Freelance.ru.
Budżet: 60 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Могу предложить вам свои услуги. Осуществляю перевод EN-RU, RU-EN, EN-UK, UK-EN. Цена за перевод 60 гривен/1800 знаков. Гарантирую качество и своевременность! Пишите, обсудим детали. Буду рада сотрудничеству!
почта: [email protected]
Budżet: 2 USD Termin: 1 dzień
Надсилайте ТЗ. Буду рада допомогти
Budżet: 40 UAH Termin: 5 dni
Добрый день!
Могу помочь с переводом статей. Цена указана за 1000 знаков без пробела.
Почта: [email protected]
Budżet: 60 UAH Termin: 1 dzień
цена указана за 1800 знаков с пробелами
Budżet: 35 UAH Termin: 1 dzień
35грн/1800зн. Буду рада співпраці. Тестове завдання виконаю.
Budżet: 40 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня.
Професійний перекладач англійської. Ціна вказана за 1000 знаків без пробілів.
Budżet: 76 UAH Termin: 1 dzień
Тематика интересует, что не может не отражаться на качестве результата.
Цена: 76 грн/1000 символов с пробелами.
Готов выполнить ТЗ.
Budżet: 10 USD Termin: 10 dni
Готов работать, пришлите тестовое.
Budżet: 200 UAH Termin: 3 dni
Здравствуйте! Готова сотрудничать. Выполню тестовое задание.
Ставка 2$ за 1000 збп.
Budżet: 3 USD Termin: 1 dzień
Добрый день!
Заинтересовало Ваше предложение. Английский, украинский— родные.
Все клиенты довольны сотрудничеством со мной (см. отзывы).
Я в топ-10 на этом сайте по английскому. 3 дол./1000 знаков без пробелов.
Примеры в портфолио: Freelancehunt
Ожидаю начала работы с вами!
С уважением, Вячеслав
[email protected]
Skype: vsigwartsson
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
Здравствуйте.
Готова к сотрудничеству. Опыт работы - 5 лет.
Буду ждать на тестовое задание.
Budżet: 4 USD Termin: 1 dzień
Готовий до співпраці. Маю великий досвід.
Budżet: 35 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Готова выполнить ваш проект.
Для связи:
Скайп – ekat.ignatowa
Аська – 682838797
Почта – [email protected] или [email protected]
Моб. тел. - +380950845504 или +380633231172 (9-18)
Некоторые примеры работ вы можете посмотреть здесь - http:// Freelancehunt
Буду рада сотрудничеству.
С уважением, Екатерина.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день, готова выполнить тестовое задание.
Budżet: 20 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня! Готова працювати з Вами. Англійська на високому рівні. Досвід перекладу є. 1000 збп - 20 грн.
Звертайтеся!
Budżet: 3 USD Termin: 1 dzień
Отличный опыт работы переводчиком текстов различных тематик. 3 дол. за 1800 знаков с пробелами. Готова выполнить небольшое тестовое задание.
Budżet: 70 UAH Termin: 1 dzień
Вітаю! Чекаю на ТЗ, а тим часом можете переглянути моє портфоліо, щоб переконатись у якості робіт)
70 грн-1000 зн.б.в.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Английский знаю на высоком уровне. Переведу все быстро. Пишите, обсудим детали.
Budżet: 77 UAH Termin: 1 dzień
готов обсудить детали проекта, примеры работ - в портфолио
Не обращайтесь к Ксении Миркуновой ни за что. Согласилась выполнить перевод сразу на три языка. Как плохо, что я не прочитал отзывов на сайте. Итальянский еще кое-как сделала, а по французскому и испанскому прислала гугл-перевод.
Firma: Talent Hub Remote Jobs Lokalizacja: Zdalnie (na całym świecie) Typ pracy: Freelance / Na podstawie projektu Talent Hub Remote Jobs poszukuje doświadczonych tłumaczy języka niemieckiego, włoskiego i polskiego, aby dołączyli do naszej rosnącej sieci profesjonalistów freelancerów. Obowiązki - Dokładne tłumaczenie dokumentów przy zachowaniu oryginalnego znaczenia i tonu. - Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. - Korekta tłumaczeń przed złożeniem. - Profesjonalna komunikacja z koordynatorem projektu w razie potrzeby. Wymagania - Biegła znajomość języka niemieckiego, włoskiego lub polskiego. - Dobre umiejętności pisania w języku angielskim będą atutem. - Preferowane doświadczenie w tłumaczeniu, ale zmotywowani początkujący z doskonałymi umiejętnościami językowymi są mile widziani. - Niezawodne połączenie internetowe i dostęp do komputera. Co oferujemy - 100% zdalna praca. - Elastyczny grafik. - Zlecenia oparte na projektach. - Konkurencyjne wynagrodzenie w zależności od zakresu projektu i pary językowej. - Możliwość długoterminowej współpracy. Jeśli jesteś utalentowanym tłumaczem szukającym elastycznych możliwości pracy zdalnej, chętnie usłyszymy od Ciebie. Aplikuj już dziś, przesyłając swoje zgłoszenie wraz z informacjami o swoich umiejętnościach językowych i odpowiednim doświadczeniu.
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.