Zawsze byłam w kontakcie.
Polecam !
Budżet: 120 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, studentka fizj.mat gotowy do realizacji projektu, koszt 1 strony - 25 UAH
Budżet: 100 UAH Termin: 7 dni
Dobry wieczór . Gotowy do dyskusji i wykonania zadania. Strona z formą 30 UAH, tylko tekst 15 UAH. Terminy wykonania - w zależności od liczby stron.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Interesuje mnie Twój projekt. Gotowy do rozpoczęcia realizacji. Cena to 40 zł/strona.
Budżet: 200 UAH Termin: 10 dni
Pozdrawiam . Dobrze znam języki rosyjskie i ukraińskie. Strona - 15 zł. Aby ustalić terminy, trzeba znać ilość pracy. Będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 100 UAH Termin: 3 dni
Nikolaj, dobry dzień
Jakość tłumaczenia i zdobyć Twoją pracę magisterską. Oferuję 35 UAH za stronę z formułami i 25 UAH, gdzie formuły nie są dostępne. Zapraszam do współpracy:
Wiadomości: Ama1_28
Skype: ama1_28
pocztą: [email protected]
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Duże doświadczenie w tłumaczeniu i gromadzeniu tekstów. Cena 1 strony - 40 zł. Zwróć się.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Właśnie wykonaliśmy podobny projekt, zobacz recenzję. Właśnie był również tłumaczenie na ukraiński i zestaw formuł.
Cena 25 zł za stronę. W sumie do 10 stron. Jeśli więcej, można omówić warunki.
Zrobię to w najlepszej formie, w najlepszej jakości!
Budżet: 1000 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam Nicole.
W doskonałości opanuję dwa języki - rosyjski i ukraiński.
Po kształceniu filozofa (uczelni język).
Piszę bardzo dobrze, a jednocześnie szybko.
Zwróć się.
Koszt jednej strony to 50 zł.
Budżet: 100 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam . Zrobię to szybko i jakościowo. Formuły zostaną wybrane bez błędów. Cena za stronę źródłową – 40 zł.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Cześć, jestem gotowy na Twoje zamówienie. 40 zł za stronę
Budżet: 254 UAH Termin: 5 dni
gotowy do wykonywania pracy w sposób szybki i wysokiej jakości
Koszt jednej strony wynosi 25-35 zł. W zależności od wielkości i formy
Budżet: 200 UAH Termin: 7 dni
Pozdrawiam .
Jestem filozofem i tłumaczem. Duże doświadczenie w pracy, w tym tłumaczenia prac dyplomatycznych. Cena jest umowna.
Będę zadowolony z współpracy.
z szacunkiem ,
Victoria Matolak
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień) wykonam wysokiej jakości i szybki tłumaczenie) cena jednej strony 55 UAH)
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry)
Interesująca propozycja)
Będę robił wszystko w porządku i w porządku, ale chciałbym dowiedzieć się pełny zakres pracy)
Cena jest umowna
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, język ukraiński jest dla mnie językiem ojczystym, więc wykonuję bez problemów)
Oferuję cenę w wysokości 35 zł za stronę.
Aby uzyskać szczegóły - napisz, proszę, w PP lub Telegram (@dyshkovlad).
Dziękuję, dobry dzień
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam Nicole.
Chciałbym pracować nad ciekawym projektem.
Koszt jednej strony 40 zł.
Będę zadowolony z owocnej współpracy z Wami!
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, gotowy do rozpoczęcia pracy, cena jednej strony 22 UAH. Gotowy do omówienia wszystkiego. Moja poczta [email protected]
Budżet: 100 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !
Interesuje mnie Twoja propozycja. Ja noszę język ukraiński, wolnie rozmawiam w języku rosyjskim, szybko i w dobrej jakości wykonuję tę misję.
Koszt jednej strony - 25-30 zł, ogólnie cena jest umowna, szybkość wykonania zadania zależy od objętości pracy i ilości w niej formuły / terminologii, więc chciałbym bardziej szczegółowo zapoznać się z zadaniem!
Budżet: 120 UAH Termin: 2 dni
Dobrze rozumiem język angielski, więc dobrze tłumaczę. Cena za stronę 40 zł
Budżet: 1000 UAH Termin: 3 dni
Gotowy do tłumaczenia. Cena 1 st. bez formuły 30 UAH, z formułami - 50 UAH.
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Dobry dzień . Znajomość języków ukraińskich i rosyjskich. Cieszę się, że spełnię Twoje zadania w odpowiednim czasie.
Piszesz
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień,języki posiadam dobrze,temu tłumaczenie nie jest problemem,tekst pobieram szybko,20 zł 1 strona,jeśli duży objętość możemy porozumieć się o mniejszej cenie
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Gotowy do rozpoczęcia pracy. Jedna strona tłumaczonego tekstu będzie kosztować 50 zł.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, jesteśmy gotowi pomóc w wykonywaniu tej pracy. 60 zł za jedną stronę
Я так понимаю, что печатную часть текста нужно напечатать, а формулы написать вручную?
Poszukujemy tłumaczy, którzy mogą zapewnić wysokiej jakości tłumaczenia z angielskiego na jeden lub więcej z następujących języków: Polski Niemiecki Włoski Portugalski Hiszpański O współpracy: Nasze projekty obejmują tłumaczenie różnych rodzajów treści, zachowując dokładność, naturalny przepływ języka i oryginalny przekaz. Szukamy tłumaczy, którzy mogą dostarczać spójną jakość i stać się częścią naszej rosnącej sieci freelancerów. Obowiązki: Dokładne tłumaczenie treści z angielskiego na Twój język ojczysty/docelowy Zapewnienie poprawnej gramatyki, terminologii i adaptacji kulturowej Przegląd tłumaczeń pod kątem klarowności i jakości Dotrzymywanie ustalonych terminów i wymagań projektowych Wymagania: Doskonałe umiejętności komunikacji pisemnej w języku docelowym Silne zrozumienie języka angielskiego Doświadczenie w tłumaczeniu jest atutem Umiejętność pracy samodzielnej i odpowiedzialne zarządzanie przydzielonymi zadaniami Dokładność i zaangażowanie w jakość Interesuje nas nawiązanie długoterminowej współpracy z rzetelnymi tłumaczami, którzy mogą wspierać nasze międzynarodowe projekty. Aplikuj teraz i zostań częścią zespołu językowego TalentHub.
TalentHub rozszerza nasz globalny zespół językowy i obecnie poszukuje doświadczonych tłumaczy, którzy wesprą nadchodzące i trwające projekty tłumaczeniowe. Poszukujemy rzetelnych freelancerów, którzy mogą zapewnić dokładne, naturalne i wysokiej jakości tłumaczenia z angielskiego na następujące języki: Polski Niemiecki Włoski Portugalski Hiszpański Szczegóły projektu: Tłumaczenie treści ogólnych, dokumentów i materiałów cyfrowych Skupienie na dokładności, czytelności i zachowaniu pierwotnego znaczenia Zdalna współpraca freelancerska Możliwość kontynuacji pracy w oparciu o wyniki i dostępność Kogo szukamy: Rodzimy lub bliski rodzimemu poziom biegłości w docelowym języku Silne umiejętności rozumienia angielskiego Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu Dobra uwaga na szczegóły i umiejętność dotrzymywania terminów Umiejętność profesjonalnej komunikacji i pracy samodzielnej Poszukujemy zaangażowanych tłumaczy, którzy są zainteresowani budowaniem długoterminowej współpracy z TalentHub. Dołącz do naszego rosnącego międzynarodowego zespołu i pomóż nam dostarczać wysokiej jakości wielojęzyczne treści na całym świecie.
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów opartych na umowach. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani opłata za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączenie talentów freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.