Budżet: 4500 UAH Termin: 2 dni
Witaj! Mogę zająć się twoim projektem teraz. Posiadam doświadczenie, zapraszam do przeglądu moich projektów na mojej stronie!
Podobny projekt: Перевод медицинской статьи English на русский c сохранением формата-4Tematyka: jak prawidłowo w celach terapeutycznych stosować MDMA
https://maps.org/research-archive/mdma/MDMA-Assisted-Psychotherapy-Treatment-Manual-Version7-19Aug15-FINAL.pdf
Tłumaczenie i krótki przegląd, ale z zachowaniem istoty
Proszę o realne terminy i cenę
Budżet: 4500 UAH Termin: 2 dni
Witaj! Mogę zająć się twoim projektem teraz. Posiadam doświadczenie, zapraszam do przeglądu moich projektów na mojej stronie!
Podobny projekt: Перевод медицинской статьи English на русский c сохранением формата-4Budżet: 2000 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, nazywam się Bohdan, jestem profesjonalnym tłumaczem, pracuję już więcej niż siedem lat, zrealizuję twoje zamówienie za wskazaną przez ciebie cenę w ciągu 1 dnia, maksymalnie jakościowo i szybko.
Budżet: 3000 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry! Z entuzjazmem podejmę się tej pracy, mam doświadczenie w tłumaczeniu z i na język angielski oraz niemiecki, a także zainteresowała mnie tematyka tej pracy. Jestem gotowa, aby od razu rozpocząć pracę.
Budżet: 4500 UAH Termin: 2 dni
Dobry wieczór, Anastazjo!
Mam 5-letnie doświadczenie jako tłumaczka i copywriterka w języku angielskim, niemieckim i ukraińskim w pisaniu tekstów SEO, sprzedażowych i informacyjnych.
Przykłady tekstów i opinie znajdują się w profilu.
Proponuję omówić szczegóły projektu w wiadomościach prywatnych.
Pisz! Będę szczęśliwa, że mogę pomóc!
Budżet: 2000 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry, interesuje mnie wasze zadanie. Gwarantuję wykonanie zadania na czas i z jakością. Mogę zabrać się za tłumaczenie od razu po omówieniu szczegółów.
Mam nadzieję, że mnie wybierzecie i otrzymacie pożądany rezultat.
Z najlepszymi życzeniami, Aleksandra
Budżet: 2000 UAH Termin: 1 dzień
Witam!
Jestem gotowa pomóc Ci w tłumaczeniu, korekcie i redakcji tekstu Twojego projektu. Pracuję w zespole z native speakerami. Przyjmuję do pracy tylko te projekty, w które jestem pewna. Jakość ma dla mnie i mojego zespołu największe znaczenie. Przed oddaniem projekt przechodzi 2 etapy korekty. Jeśli jesteś zainteresowany - pisz w wiadomościach prywatnych. Jestem gotowa zrobić zniżkę.
Życzę Ci miłego dnia!
Budżet: 5500 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry! Lingwista-tłumacz języka angielskiego. Jestem native speakerem.
Z wykształcenia copywriter, więc zrobię świetny opis)
Specjalizuję się w tematyce medycznej, mam przykłady prac
Dostosowuję tłumaczenie dla native speakerów.
Zrobię to w ciągu 5 dni
Budżet: 2000 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Dyplomowany filolog.
12 lat pracuję jako tłumacz.
Pracuję z językiem rosyjskim, ukraińskim, angielskim i hiszpańskim.
100 zł za 1000 znaków ze spacjami - tłumaczenie. 50 zł za 1000 znaków ze spacjami - redakcja.
Z poważaniem, Marina Rahułina.
Budżet: 2000 UAH Termin: 2 dni
Witaj, oferujemy usługi zespołu tłumaczy i native speakerów "Flashorder".
Tłumacze (native speakerzy) z doświadczeniem w tłumaczeniu na ponad 50 par językowych. Działamy od 2012 roku.
Korekta, redakcja, lokalizacja.
Angielski włącznie.
Ponad 130 pozytywnych opinii na Freelancehunt. Najlepsi w serwisie w kategorii Tłumaczenie tekstów i Lokalizacja stron, oprogramowania. Pracujemy przez safe i business safe.
Jesteśmy również zawsze gotowi na bezpośrednie rozliczenie.
Duże portfolio prac. Jakościowe tłumaczenia stron, dokumentów, tekstów literackich i technicznych.
Jesteśmy gotowi omówić Twoje stawki lub budżet.
Bardziej opłacalne niż pojedynczy tłumacze, freelancerzy. Mamy jedne z najlepszych i najbardziej adekwatnych cen na rynku.
Z poważaniem,
Usługi profesjonalnego biura tłumaczeń.
Budżet: 2500 UAH Termin: 3 dni
Witam, Anastazjo!
Z przyjemnością zrealizuję Twoje zamówienie, wszystkie poprawki są akceptowane.
Jeśli jesteś zainteresowana, napisz wiadomość w celu omówienia szczegółów.
Będę wdzięczna, jeśli wybierzesz mnie do realizacji projektu.
Mam wykształcenie medyczne.
Budżet: 3200 UAH Termin: 3 dni
Witam, Anastazjo!
Z przyjemnością zrealizuję Twoje zamówienie, wszystkie poprawki są akceptowane.
Jeśli jesteś zainteresowana, napisz wiadomość w celu omówienia szczegółów.
Będę wdzięczny, jeśli wybierzesz mnie do realizacji projektu.
Budżet: 3000 UAH Termin: 3 dni
Dobry wieczór. Mogę wziąć Twój projekt. Mam doświadczenie w tłumaczeniu tekstów z angielskiego na rosyjski i ukraiński oraz odwrotnie. Korzystam z CONTEXT Reverso, Multitran, AbYY Lingvo. Zadanie wykonam w ustalonym terminie.. za ustaloną kwotę. Mogę zająć się tym już dzisiaj. Będę zadowolony, aby omówić warunki.
Budżet: 7500 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry, Anastazjo. Z wykształcenia psycholog. Angielski jako ojczysty, tłumaczeniami zajmuję się od dawna. Lubię tłumaczyć i lubię psychologię, a tutaj to prawdziwe bingo :)
Zrobię to szybko i niezwykle jakościowo. Inaczej nie potrafię pracować. Pisz w wiadomościach prywatnych
Budżet: 2100 UAH Termin: 3 dni
Jestem gotowa wykonać twoje zadanie maksymalnie szybko i jakościowo, mam poziom angielskiego B2. Wykonam pracę w ciągu 2-3 dni maksymalnie.
Budżet: 4500 UAH Termin: 7 dni
Cześć! Całkowita objętość dostarczonej pracy - ponad 150 tys. znaków. Z korektą i zachowaniem struktury mogę zrealizować projekt w ciągu tygodnia. Całkowity koszt - w stawce.
P.S. Dobrze znam temat, jestem autorem licznych artykułów na temat medycyny, w tym psychiatrii, co z pewnością będzie atutem przy pracy nad tłumaczeniem.
Potrafię pracować z naukowymi źródłami, więc format tekstu również nie będzie problemem (regularnie pracuję z PubMed, NCBI itp.).
Również doskonale posługuję się językiem angielskim i mam odpowiednie wykształcenie (filologiczne).
P.S.S. Jeśli potrzebne jest krótkie streszczenie po rosyjsku - mogę to zrobić w ciągu kilku dni. Cena - zależy od objętości, możemy to omówić w wiadomości prywatnej.
Budżet: 3000 UAH Termin: 3 dni
Cześć. Zrobię to w 3 dni, może szybciej, mam doświadczenie w tłumaczeniach. Koszt możemy omówić w wiadomości prywatnej.
Budżet: 3000 UAH Termin: 4 dni
Dzień dobry!
Mam doświadczenie w tłumaczeniu / transkrypcji tekstów z angielskiego na rosyjski i ukraiński.
Termin ustalam maksymalny, myślę, że poradzę sobie szybciej.
Jeśli moja oferta Cię interesuje - pisz, omówimy wszystkie szczegóły)
Dziękuję i miłego dnia!
Budżet: 7000 UAH Termin: 5 dni
Witam, to zadanie odpowiada mojej specjalizacji i mogę je wykonać w krótkim czasie i maksymalnie jakościowo.
💯Jestem gotowa na długoterminową współpracę💯
Już realizowałam zadania o tematyce medycznej. Poziom angielskiego C1
Nie używam tłumaczenia Google.
Będę zadowolona, aby omówić z Państwem warunki współpracy.
Budżet: 5000 UAH Termin: 4 dni
Witaj! Jestem wykwalifikowanym tłumaczem języka angielskiego na poziomie C1.
Mam doświadczenie w tłumaczeniu leków terapeutycznych. Przykłady mogę przesłać.
Zrealizuję to jakościowo i w ustalonym terminie, zachowując strukturę dokumentu źródłowego.
Budżet: 3500 UAH Termin: 1 dzień
Cześć, Anastasio! Mogę dzisiaj zająć się twoim projektem. I wykonać w ciągu dnia. Napisz do mnie w prywatnych wiadomościach, aby wyjaśnić szczegóły
Budżet: 9500 UAH Termin: 5 dni
Witam, jestem gotowa do współpracy zgodnie z Państwa wymaganiami i życzeniami. Czekam na odpowiedź. Proszę pisać na prywatne wiadomości w celu omówienia wszystkich szczegółów.
Здравствуйте! Вас интересует полный перевод с сохранением структуры и списка л-ры?
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.