Budżet: 650 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Praca prawnicza z doświadczeniem tłumaczeń dokumentów prawnych. Spójrzcie na moje recenzje i portfolio. Zapraszam do zapoznania się z ceną i terminami ;)
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, interesuje mnie Twoja propozycja. Pracowałem jako freelancer tłumacza i reiter artykułów z/na angielskim (podstawa edukacyjna - językowa (ang.)). Język ojczysty: ukr. i rosyjski . Doświadczenie w pracy: 5 lat. Istnieją różne przykłady prac w portfelu.
Pracowała również w międzynarodowej firmie i amerykańskiej agencji radarów pracy akademickiej.
Obecnie uczę się psychologa ekonomicznego i społecznego, dlatego też regularnie
Zajmuję się projektami w dziedzinie psychologii, marketingu, mediów, medycyny itp.
Stawka standardowa - $5 / 300 słów. Wynagrodzenie można podzielić na części w miarę pracy.
Gotowy do rozpoczęcia pracy natychmiast po zatwierdzeniu.
- Zlecenia 30
- Ocena -
- Ranking 624
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Specjalizuję się w tłumaczeniu prawnym. Otrzymała dyplom prawnika międzynarodowego. Przez trzy lata pracowała jako prawnik i tłumacz, zajmowała się umowami zagranicznymi. Stopa 60 zł za 1000 znaków bez przepustowości.
Będę zadowolony z współpracy!
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 96
Budżet: 1000 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry . Pracowałem w tłumaczeniu książek z (EN-RU), więc mam doświadczenie z tekstami. Przyjmę wszelkie uwagi i gwarantuję, że termin realizacji zamówienia zostanie przestrzegany. Gotowy do rozpoczęcia już teraz.
Budżet: 750 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam Elia.
Specjalizuję się w języku angielskim. Zrobię to w najlepszym sposobie, w najbliższym czasie.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Będę chętny pomóc Ci w jego realizacji na Twoich warunkach. Gotowy na stałą współpracę. Szczegółowo możemy omówić cenę i terminy w wiadomości osobistej.
Budżet: 700 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry ! Poziom języka angielskiego - C1, uraiński - rodny. Znam terminologię prawną. Przyjdź i będę zadowolony z współpracy)
Budżet: 460 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień .
Zainteresowała mnie Twoja propozycja. Język angielski jest wolny, a ukraiński rodny. Doświadczenie w pracy jest bardzo duże, wykonuję prof. Tłumaczenia .
Chciałbym zobaczyć materiał
Zwróć się.
Yekaterina Kashurko
Oferta, która wygrała- Zlecenia 77
- Ocena -
- Ranking 1 038
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry ! Dyplomowany tłumacz techniczny. Jakość tłumaczenia. Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Gotowy do wykonania. Koszt 50 zł za 1000 zł.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Gotowy do natychmiastowego rozpoczęcia. Jakość i godność gwarantujemy!
50 zł - 1000 zł
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam) skontaktuj się) gotowy do wykonania szybko i jakościowo) cena za cały projekt - 500 UAH)
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Jestem absolwentem tłumacza z języków włoskiego i angielskiego.
Tłumaczę teksty ogólnej tematyki, dokumentów prawnych, dokumentów technicznych i stron internetowych.
Języki ojczyste: ukraiński, rosyjski.
Zastanawiałam się nad Twoim wnioskiem, chciałabym dowiedzieć się więcej.
Będę wdzięczny za zwrot!
Budżet: 2900 RUB Termin: 2 dni
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Gotowy do współpracy w wysokości 220r za 1800 znaków z przepaściami w oryginalnym tekście.
Praca wykonywana jest w najlepszy sposób. Czy można zapoznać się z materiałem?
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry . Będę chętny pomóc w Twoim problemie. Praca prawnicza 18 lat. Będę chętny pomóc.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
-
Anastasiya Borblik 25 grudnia 2019Опишите, пожалуйста, подробнее, что подразумевается под "техническим заданием".
И можно ли увидеть исходный материал (договор)? Тематика? -
Aleksey Sotnikov 25 grudnia 2019Добрый день. Можно ознакомиться с текстом договора и самим ТЗ? Для оценки - это необходимо. Если текст договора является чем-то конфиденциальным, то скажите хотя бы что за тип договора, или давайте подпишем NDA и вы мне его предоставите.
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegoś zadania. Nie jest wymagana opłata za umieszczenie oferty pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Firma: Talent Hub Remote Jobs Lokalizacja: Zdalnie (na całym świecie) Typ pracy: Freelance / Na podstawie projektu Talent Hub Remote Jobs poszukuje doświadczonych tłumaczy języka niemieckiego, włoskiego i polskiego, aby dołączyli do naszej rosnącej sieci profesjonalistów freelancerów. Obowiązki - Dokładne tłumaczenie dokumentów przy zachowaniu oryginalnego znaczenia i tonu. - Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. - Korekta tłumaczeń przed złożeniem. - Profesjonalna komunikacja z koordynatorem projektu w razie potrzeby. Wymagania - Biegła znajomość języka niemieckiego, włoskiego lub polskiego. - Dobre umiejętności pisania w języku angielskim będą dodatkowym atutem. - Preferowane doświadczenie w tłumaczeniu, ale zmotywowani początkujący z doskonałymi umiejętnościami językowymi są mile widziani. - Niezawodne połączenie internetowe i dostęp do komputera. Co oferujemy - 100% zdalna praca. - Elastyczny grafik. - Zlecenia oparte na projektach. - Konkurencyjne wynagrodzenie w zależności od zakresu projektu i pary językowej. - Możliwość długoterminowej współpracy. Jeśli jesteś utalentowanym tłumaczem szukającym elastycznych możliwości pracy zdalnej, chętnie usłyszymy od Ciebie. Aplikuj już dziś, przesyłając swoje zgłoszenie wraz z informacjami o swoich umiejętnościach językowych i odpowiednim doświadczeniu.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.