Бюджет: 650 UAH Термін: 1 день
Добрий день ! Практикуючий юрист з досвідом перекладу юридичних документів. Подивіться на портфель та відгуки. Пишіть, ми домовляємося про ціну і терміни ;)
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Привітання, цікавиться Вашим пропозицією. Працюю фріланс перекладачем і раєтером статей з/на англійською мовою (освітня база – мовна (англ.)). Родина мови: Укр. І рос. Досвід роботи: 5 років. Існують різні приклади роботи в портфоліо.
Працювала також в міжнародної компанії та американському агентстві районів академічних робіт.
На даний момент навчаюся на економічному та соціальному психологі, тому також регулярно
маю справу з проектами в галузі психології, маркетингу, медіа, медицини і т.п.
Ставка стандартна - $5/300 слів. Заробітна плата може бути розділена на частини, як здається робота.
Готовий почати роботу відразу після затвердження.
- Проєкти 30
- Оцінка -
- Рейтинг 624
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрий день !
Спеціалізуюся на юридичному перекладі. Отримала диплом юриста-міжнародника. Три роки працювала юристом і перекладачем, займалася зовнішньоекономічними договорами. Ставка 60 грн за 1000 знаків без пробілів.
Будемо раді співпрацювати!
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 96
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Добрий день . Я займаюся перекладом книг з (EN-RU), тому маю досвід з текстами. Приймемо до відома будь-які зауваження і гарантуємо, що своєчасність виконання замовлення буде дотримуватися. Готова розпочати прямо зараз.
Бюджет: 750 UAH Термін: 1 день
Вітаю вас, Ілля
Спеціалізуюся на англійській мові. Ми зробимо це в кращому вигляді, найближчим часом.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Привітання, цікавився Ваш проект. Будемо раді допомогти вам у виконанні цього на ваших умовах. Готова до постійної співпраці. Детальніше ми можемо обговорити ціну і терміни в особистому повідомленні.
Бюджет: 700 UAH Термін: 3 дні
Добрий день! Рівень англійської - С1, ураїнська - рідна. Знаю юридичну термінологію. Звертайтеся, буду рада співпраці)
Бюджет: 460 UAH Термін: 1 день
Доброго дня.
Зацікавила ваша пропозиція. Англійською володію вільно, українська - рідна. Досвід роботи великий, виконую проф. переклади.
Хотіла б побачити матеріал
Звертайтесь.
Екатерина Кашурко
Переможець- Проєкти 77
- Оцінка -
- Рейтинг 1 038
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Добрий день ! Дипломний технічний перекладач. Я виконую якісний переклад. Будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Готова виконати. Вартість 50 грн за 1000 сбп.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Готова почати негайно. Я гарантую якість і добровільність.
50 грн - 1000 СБП
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Привітання) звертайтеся) готова виконати швидко і якісно) ціна за весь проект - 500 грн)
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Добрий день !
Я дипломований перекладач з італійської та англійської мов.
Перекладаю тексти загальної теми, юридичних документів, технічних документів і сайтів.
Родні мови: українська, російська
Зацікавився Вашим пропозицією, хотів би дізнатися детальніше.
Будемо вдячні за зворотний зв'язок!
Бюджет: 2900 RUB Термін: 2 дні
Привітання, зацікавився ваш проект. Готов співпрацювати за ставкою 220р за 1800 знаків з пробілами початкового тексту.
Робота виконана в кращому вигляді. Чи можна ознайомитися з матеріалом?
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Добрий день . Будемо раді допомогти у вашій проблемі. Стаж роботи юристом 18 років. Будемо раді допомогти.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
-
Анастасия Борблик 25 грудня 2019Опишите, пожалуйста, подробнее, что подразумевается под "техническим заданием".
И можно ли увидеть исходный материал (договор)? Тематика? -
Алексей Сотников 25 грудня 2019Добрый день. Можно ознакомиться с текстом договора и самим ТЗ? Для оценки - это необходимо. Если текст договора является чем-то конфиденциальным, то скажите хотя бы что за тип договора, или давайте подпишем NDA и вы мне его предоставите.
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.