Język żywy, wysoki poziom gramotności.
Bardzo dziękuję za wydane wysiłki! Będę się z Tobą skontaktował jeszcze raz.
Polecam współpracę!
Budżet: 50 USD Termin: 2 dni
Transport w spokojnym trybie.
Profesjonalnie, zobacz profil Pracuję z nowymi klientami po awansie lub za pośrednictwem kasy
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Gotowy do wykonania.
Cena jest wskazana na cały projekt.
Budżet: 150 RUB Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Gotowy na współpracę! Z punktu widzenia zero napiszę dobrą książkę na temat Twojego tematu.
W ciągu dnia jest gotowy do dostarczenia około 20 000 znaków bez przepustowości i powyżej.
Cena zostanie omówiona w oparciu o proponowany budżet (cena wskazana za 1000 zł).
Mój portfel: Freelancehunt
I Behance?
Źródło: write.rusova
E-mail: [email protected]
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
Przygotuj się, wykonuję jakość i na czas! Napisz to!
Budżet: 50 USD Termin: 3 dni
Gotowy do rozpoczęcia. W temacie rozumiem.
Proponuję omówić szczegóły i warunki współpracy.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Przygotuj się do wykonywania swojej pracy szybko, jakościowo i sprawnie.
Duże doświadczenie w pracy z dokumentacją techniczną.
25 zł / 1000 zł / 1000 zł
Skontaktuj się z [email protected]
Budżet: 5 USD Termin: 1 dzień
Dzień dobry Vladislav
Wcześniej zajmował się tłumaczeniami technicznymi. Praca nie będzie szczególna. Przekazuję w porządku i na czas =)
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Mam w zespole wykwalifikowanych tłumaczy z wyższym szkoleniem technicznym. Zrozumienie tematu 100%. Gotowy do wykonania za 40gn/1800zbp. Zwróć się.
Budżet: 35 UAH Termin: 1 dzień
Zdrowie . Gotowy do tłumaczenia. Cena: 35 zł za 1000 zł
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam .
Gotowy do tego tłumaczenia.
Wszystko robię dobrze i w porządku.
Cena za 1000 znaków - 25 UAH.
Będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 25 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Gotowy do wykonania zadania.
Koszt: 25 zł / 1000 zł
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Tłumaczenie . Portfolio podsumowanie Freelancehunt
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Absolwent tłumacza z ponad pięcioletnim doświadczeniem. Gotowy do pracy.
30 zł / 1000 zł
Budżet: 3 USD Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Zainteresowała mnie Twoja propozycja. Jestem absolwentem tłumacza języka angielskiego. Doświadczenie w pracy - 1,5 roku w biurze tłumaczeń i na freelancerze. Stopa wynosi 70 UAH/1800 znaków bez przełomu w obu kierunkach. Wykonuję dobrze i na czas. Mogę wykonywać testy. Z niecierpliwością czekam na Twoją odpowiedź.
Budżet: 70 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Temat techniczny w tłumaczeniach jest jednym z moich silnych.
Specjalizuję się w tłumaczeniu tekstów technicznych z różnych kierunków.
Regularnie przewożę TU, Katalogy towarów, Manualy, Instrukcje, artykuły tematyczne, treść stron internetowych z kierunkiem technicznym i wiele innych.
Język angielski na poziomie wolnego posiadania.
Moja stawka: 70 zł. Za stronę (1800 zsp) tekst z angielskiego na rosyjski.
Gwarantuję jakość i wykonalność.
z UW. Ivan Karmin, tłumacz
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
Dzień dobry
Mogę Ci pomóc w projekcie. Doświadczenie w tej dziedzinie istnieje. Dajemy wszystko w odpowiedni sposób, jakościowo i w terminie. Zadzwoń, będę zadowolony z współpracy.
Mój portfel Freelancehunt
E-mail [email protected]
Skype dla mtgodman
Budżet: 45 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam !
Cena za 1000 zł. Będzie pięknie i dobrze napisane.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Wracajcie się!
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry .
Mamy w stanie pracują absolwent tłumaczy języka angielskiego, w specjalizacji: techniczne, artystyczne, finansowe, medyczne, prawne, stosunki międzynarodowe.
Oferujemy Państwu współpracę z nami zarówno na pojedynkę, jak i na stałej podstawie.
Na zamówienie koszt tłumaczenia wynosi 50 zł. 1800 znaków z przepaśćami.
Gwarantujemy Państwu:
- poufność danych
Jakość i profesjonalizm tłumaczenia
- przestrzeganie wszystkich standardów
- przestrzeganie terminów wykonania
Okres tłumaczenia zależy od dokładnej liczby znaków i szybkości tłumaczenia.
Pracujemy zarówno z jura, jak i z fizją.
Dla partnerów cena jest znacznie atrakcyjniejsza.
W każdym razie skontaktuj się z nami,
z szacunkiem Biuro Tłumaczeń „KleveR”
Strona internetowa: bob-klever.com
e-mail: [email protected]
Telefony na Ukrainie:
+38 (096) 009-11-69
+38 (050) 675-60-15
+38 (063) 466-58-18
Źródło: Bob-Klever
Viber: +38 063 589 15 92
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Zrobię to dobrze i tanio, temat techniczny jest dla mnie bardzo bliski.
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
Dzień dobry . Zainteresowałem Twoją propozycję. Odpowiedzialny, traktuję pracę poważnie. Tłumaczenia prowadzę od ponad dwóch lat. Będę z przyjemnością współpracował z Tobą. Szczegóły można omówić za pośrednictwem poczty [email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Zwróć się)
Jeśli tekst jest bardzo duży, suma będzie nieco inna.
Poszukujemy tłumaczy, którzy mogą zapewnić wysokiej jakości tłumaczenia z angielskiego na jeden lub więcej z następujących języków: Polski Niemiecki Włoski Portugalski Hiszpański O współpracy: Nasze projekty obejmują tłumaczenie różnych rodzajów treści, zachowując dokładność, naturalny przepływ języka i oryginalny przekaz. Szukamy tłumaczy, którzy mogą dostarczać spójną jakość i stać się częścią naszej rosnącej sieci freelancerów. Obowiązki: Dokładne tłumaczenie treści z angielskiego na Twój język ojczysty/docelowy Zapewnienie poprawnej gramatyki, terminologii i adaptacji kulturowej Przegląd tłumaczeń pod kątem klarowności i jakości Dotrzymywanie ustalonych terminów i wymagań projektowych Wymagania: Doskonałe umiejętności komunikacji pisemnej w języku docelowym Silne zrozumienie języka angielskiego Doświadczenie w tłumaczeniu jest atutem Umiejętność pracy samodzielnej i odpowiedzialne zarządzanie przydzielonymi zadaniami Dokładność i zaangażowanie w jakość Interesuje nas nawiązanie długoterminowej współpracy z rzetelnymi tłumaczami, którzy mogą wspierać nasze międzynarodowe projekty. Aplikuj teraz i zostań częścią zespołu językowego TalentHub.
TalentHub rozszerza nasz globalny zespół językowy i obecnie poszukuje doświadczonych tłumaczy, którzy wesprą nadchodzące i trwające projekty tłumaczeniowe. Poszukujemy rzetelnych freelancerów, którzy mogą zapewnić dokładne, naturalne i wysokiej jakości tłumaczenia z angielskiego na następujące języki: Polski Niemiecki Włoski Portugalski Hiszpański Szczegóły projektu: Tłumaczenie treści ogólnych, dokumentów i materiałów cyfrowych Skupienie na dokładności, czytelności i zachowaniu pierwotnego znaczenia Zdalna współpraca freelancerska Możliwość kontynuacji pracy w oparciu o wyniki i dostępność Kogo szukamy: Rodzimy lub bliski rodzimemu poziom biegłości w docelowym języku Silne umiejętności rozumienia angielskiego Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu Dobra uwaga na szczegóły i umiejętność dotrzymywania terminów Umiejętność profesjonalnej komunikacji i pracy samodzielnej Poszukujemy zaangażowanych tłumaczy, którzy są zainteresowani budowaniem długoterminowej współpracy z TalentHub. Dołącz do naszego rosnącego międzynarodowego zespołu i pomóż nam dostarczać wysokiej jakości wielojęzyczne treści na całym świecie.
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów opartych na umowach. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani opłata za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączenie talentów freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.