Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня. Выполню перевод Вашего текста Грамотно, в Ваши сроки. Пишите!
Нужен перевод технической документации, объявлений, анонсов, новостей и всего прочего, что связано с нашим проектом(криптовалюта) Оплата лучше за кол-во символов.
Нужен перевод технической документации, объявлений, анонсов, новостей и всего прочего, что связано с нашим проектом(криптовалюта) Оплата лучше за кол-во символов.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня. Выполню перевод Вашего текста Грамотно, в Ваши сроки. Пишите!
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
45 грн. за 1800 знаков с пробелами исходного текста. Срок выполнения обговариваемый.
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Виконаю все швидко і якісно, звертайтесь.
Досвід роботи в сфері копірайтингу 2 роки.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Образование 'Филолог-переводчик
английского и французского языков'.Есть сертификаты:1. 'Certificate of
completion level 1-2 English Language Proficiency Test. STANAG-6001
SLP'.2. Сертификат класса 'В2 (независимый пользователь с углубленным
уровнем знаний английского языка'.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Доброго времени суток, заинтересовало данное предложение, имеется опыт перевода текстов, переводим небольшой командой, профессия тесно связанна с IT-индустрией, готов приступить у выполнению после небольших уточнений в задании.
45 грн /1000 символов
Держу связь на данном ресурсе и в Telegram.
Буду рад сотрудничеству
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Есть большой опыт работы с данной тематикой, работала с брокерскими компаниями, можете посмотреть в портфолио примеры моих переводов статей данной тематики в ТОПовые журналы. По специальности я технический переводчик. Английский язык свободный, переводы выполняю качественно и в срок, НЕ делаю дословный перевод, предпочитаю адаптировать текст перевода к читабельному и верному для носителя языка! 50грн-1000збп
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здрастуйте!
Зацікавив Ваш проект. Прошу Вас розглянути мою кандидатуру.
Маю вищу освіту за спеціальністю - міжнародна інформація, військовий переклад.
Володіння мовами:
- англійська (С2 - вільно)
- німецька (С2 - вільно)
- російська (С2 - рідна)
- українська (С2 - рідна)
Працюю з програмами Trados, AutoCAD, Memsource. Без гугл та аналогічних перекладачів.
Безперервний стаж роботи перекладачем - 12+ років, в тому числі за кордоном.
Ставка: 50грн / 1000 смв (ціна обговорюється).
Ціную пунктуальність, і завжди готова оперативно надавати зворотний зв'язок протягом усього процесу роботи.
Готова обговорити деталі в особистому повідомленні.
Буду рада співпрацювати!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Добрый вечер!
Я дипломированный переводчик с итальянского и английского языков.
Перевожу тексты общей тематики, юридических документов, технических документов и сайтов.
Цена за 1000 символов зависит от сложности текста, 1.7$/1000
Заинтересовало Ваше предложение, хотелось бы узнать подробнее.
Буду благодарна за обратную связь! I look forward to your reply.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Заинтересовало предложение. Имею опыт рерайта на английском в таких темах. 50 грн. за 1000 збп
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Уровень английского C2. Есть хороший опыт. Можете посмотреть портфолио. Цена за 1800 символов $4. Обращайтесь.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день, Алексей.
Дипломированный технический переводчик.
Присутствует опыт работы с текстами на тему "блокчейн, криптовалюты".
Готов обсудить все подробности Вашего проекта.
Обращайтесь.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Я дипломированный переводчик с опытом работы более 20 лет. Хорошо разбираюсь в крипте. Есть опыт как трейдинга, так и перевода и написания текстов на данную тему. Стоимость 100 грн за 1000 зсп. Обращайтесь, буду рада сотрудничеству!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, заинтересовал Ваш проект. Буду рад помочь Вам в его выполнении на Ваших условиях. Готов на постоянное сотрудничество. Подробнее можем обсудить цену и сроки в личном сообщении.
Budżet: 500 UAH Termin: 3 dni
Добрый вечер.
Готов взяться за ваш проект. С тематикой блокчейна и криптовалют знаком не только по переводам. Сделаю все качественно.
Стоимость 80 грн за 1000 знаков.
Хотелось бы узнать больше деталей по проекту. Надеюсь на дальнейшее сотрудничество.
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Добрый вечер!
Переведу качественно,опыт переводов данной тематики большой.
1000символов=50 грн.
Буду рада сотрудничеству)
Budżet: 523 UAH Termin: 3 dni
Добрый вечер
Хотелось бы обсудить детали сотрудничества в рамках данного проекта
Предлагаю от 50 грн за 1000 символов без пробелов
Примеры работ могу предоставить
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравсвуйте. Готов сотрудничать. Стоимость 50 грн за 1000 сбп.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Занимаюсь переводом английского языка. Различные темы и сложности текстов. Опыт более 3 лет. В тематики крипловалюта разбираюсь великолепно.
Пишите в лс. Обсудим детали.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Очень хорошо знаком с темой криптотехнологий. Есть огромное количество примеров, могу скинуть в личку.
50грн/1000
Опыт работы в копирайтинге более 3 лет, выполненных работ - более 2000. Внимательно отношусь к контенту: перечитываю тексты по несколько раз, не допускаю переспама, избегаю неуместных словесных оборотов. Имею высокой уровень грамотности. Знаю английский - С1, немецкий - В1. Готов работать с большими объемами информации.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый вечер.
Есть опыт перевода текстов различных тематик.
Моя ставка - 30 грн/1000 зсп.
Буду рад сотрудничеству.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Интересует ваш проект. Веду подобный проект на английском. Примеры отправлю в личку.
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте.
Специализируюсь на техническом английском. Сделаю в лучшем виде, в ближайшее время.
80 грн/1000 сбп
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Готова выполнить работу.
55 грн.-1000
С ув. Татьяна
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Дипломированный технический переводчик. Цена 60 грн - 1000 збп. Буду рада сотрудничеству!
Budżet: 500 RUB Termin: 1 dzień
Доброго времени суток. Я опытный переводчик-универсал. Имею опыт переводов текстов по самой разной тематике. С примерами работ, а также с отзывами заказчиков можете ознакомиться в моем портфолио. Freelancehunt
Работаю по ставке 100₽ за 1000 знаков. Жду вашего ответа и надеюсь на плодотворное сотрудничество.
TalentHub buduje zespół niezawodnych tłumaczy freelancerów do nadchodzących międzynarodowych projektów treści. Poszukujemy wykwalifikowanych profesjonalistów językowych, którzy mogą pomóc w dostosowaniu treści w języku angielskim do różnych języków europejskich, zachowując dokładność, naturalne sformułowania i oryginalny przekaz. Dostępne pary językowe: Angielski → Francuski Angielski → Niemiecki Angielski → Hiszpański Angielski → Włoski Angielski → Portugalski Angielski → Polski Zadania obejmują: Tłumaczenie materiałów pisemnych z języka angielskiego. Przeglądanie tłumaczeń pod kątem klarowności i dokładności. Poprawianie błędów gramatycznych i terminologicznych. Dostarczanie ukończonej pracy zgodnie z terminami projektu. Idealni kandydaci: Osoby mówiące w języku ojczystym lub bardzo biegłe w docelowym języku. Silne zrozumienie języka angielskiego. Dobre umiejętności pisania i dbałość o szczegóły. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu. Co oferujemy: Zdalna współpraca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektowe. Konkurencyjne stawki. Możliwość stałej pracy tłumaczeniowej.
TalentHub poszukuje profesjonalnych tłumaczy freelancerów, aby wspierać rosnącą liczbę wielojęzycznych projektów. Szukamy osób zwracających uwagę na szczegóły, które mogą dostarczać wysokiej jakości tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych czytelników i dokładnie odzwierciedlają treść źródłową. Języki, których potrzebujemy: Francuski Niemiecki Hiszpański Włoski Portugalski Polski Twoje obowiązki: Tłumaczenie materiałów z języka angielskiego na swój język ojczysty. Zapewnienie poprawnej gramatyki, tonu i adaptacji kulturowej. Przeglądanie swojej pracy przed złożeniem. Jasna komunikacja dotycząca wymagań projektu. Wymagania: Doskonale umiejętności pisemne w swoim języku docelowym. Dobre zrozumienie języka angielskiego. Umiejętność pracy samodzielnej. Silne zaangażowanie w jakość i terminy. Doświadczenie w tłumaczeniu to dodatkowy atut. Korzyści: Praca zdalna z dowolnego miejsca. Elastyczny harmonogram. Regularne możliwości dla udanych kandydatów. Profesjonalna współpraca z zespołem projektowym.
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do pracy zdalnej w oparciu o projekty. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z możliwościami pracy zdalnej.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.