Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня. Выполню перевод Вашего текста Грамотно, в Ваши сроки. Пишите!
Нужен перевод технической документации, объявлений, анонсов, новостей и всего прочего, что связано с нашим проектом(криптовалюта) Оплата лучше за кол-во символов.
Нужен перевод технической документации, объявлений, анонсов, новостей и всего прочего, что связано с нашим проектом(криптовалюта) Оплата лучше за кол-во символов.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня. Выполню перевод Вашего текста Грамотно, в Ваши сроки. Пишите!
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
45 грн. за 1800 знаков с пробелами исходного текста. Срок выполнения обговариваемый.
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Виконаю все швидко і якісно, звертайтесь.
Досвід роботи в сфері копірайтингу 2 роки.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Образование 'Филолог-переводчик
английского и французского языков'.Есть сертификаты:1. 'Certificate of
completion level 1-2 English Language Proficiency Test. STANAG-6001
SLP'.2. Сертификат класса 'В2 (независимый пользователь с углубленным
уровнем знаний английского языка'.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Доброго времени суток, заинтересовало данное предложение, имеется опыт перевода текстов, переводим небольшой командой, профессия тесно связанна с IT-индустрией, готов приступить у выполнению после небольших уточнений в задании.
45 грн /1000 символов
Держу связь на данном ресурсе и в Telegram.
Буду рад сотрудничеству
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Есть большой опыт работы с данной тематикой, работала с брокерскими компаниями, можете посмотреть в портфолио примеры моих переводов статей данной тематики в ТОПовые журналы. По специальности я технический переводчик. Английский язык свободный, переводы выполняю качественно и в срок, НЕ делаю дословный перевод, предпочитаю адаптировать текст перевода к читабельному и верному для носителя языка! 50грн-1000збп
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здрастуйте!
Зацікавив Ваш проект. Прошу Вас розглянути мою кандидатуру.
Маю вищу освіту за спеціальністю - міжнародна інформація, військовий переклад.
Володіння мовами:
- англійська (С2 - вільно)
- німецька (С2 - вільно)
- російська (С2 - рідна)
- українська (С2 - рідна)
Працюю з програмами Trados, AutoCAD, Memsource. Без гугл та аналогічних перекладачів.
Безперервний стаж роботи перекладачем - 12+ років, в тому числі за кордоном.
Ставка: 50грн / 1000 смв (ціна обговорюється).
Ціную пунктуальність, і завжди готова оперативно надавати зворотний зв'язок протягом усього процесу роботи.
Готова обговорити деталі в особистому повідомленні.
Буду рада співпрацювати!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Добрый вечер!
Я дипломированный переводчик с итальянского и английского языков.
Перевожу тексты общей тематики, юридических документов, технических документов и сайтов.
Цена за 1000 символов зависит от сложности текста, 1.7$/1000
Заинтересовало Ваше предложение, хотелось бы узнать подробнее.
Буду благодарна за обратную связь! I look forward to your reply.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Заинтересовало предложение. Имею опыт рерайта на английском в таких темах. 50 грн. за 1000 збп
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Уровень английского C2. Есть хороший опыт. Можете посмотреть портфолио. Цена за 1800 символов $4. Обращайтесь.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день, Алексей.
Дипломированный технический переводчик.
Присутствует опыт работы с текстами на тему "блокчейн, криптовалюты".
Готов обсудить все подробности Вашего проекта.
Обращайтесь.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Я дипломированный переводчик с опытом работы более 20 лет. Хорошо разбираюсь в крипте. Есть опыт как трейдинга, так и перевода и написания текстов на данную тему. Стоимость 100 грн за 1000 зсп. Обращайтесь, буду рада сотрудничеству!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, заинтересовал Ваш проект. Буду рад помочь Вам в его выполнении на Ваших условиях. Готов на постоянное сотрудничество. Подробнее можем обсудить цену и сроки в личном сообщении.
Budżet: 500 UAH Termin: 3 dni
Добрый вечер.
Готов взяться за ваш проект. С тематикой блокчейна и криптовалют знаком не только по переводам. Сделаю все качественно.
Стоимость 80 грн за 1000 знаков.
Хотелось бы узнать больше деталей по проекту. Надеюсь на дальнейшее сотрудничество.
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Добрый вечер!
Переведу качественно,опыт переводов данной тематики большой.
1000символов=50 грн.
Буду рада сотрудничеству)
Budżet: 523 UAH Termin: 3 dni
Добрый вечер
Хотелось бы обсудить детали сотрудничества в рамках данного проекта
Предлагаю от 50 грн за 1000 символов без пробелов
Примеры работ могу предоставить
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравсвуйте. Готов сотрудничать. Стоимость 50 грн за 1000 сбп.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Занимаюсь переводом английского языка. Различные темы и сложности текстов. Опыт более 3 лет. В тематики крипловалюта разбираюсь великолепно.
Пишите в лс. Обсудим детали.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Очень хорошо знаком с темой криптотехнологий. Есть огромное количество примеров, могу скинуть в личку.
50грн/1000
Опыт работы в копирайтинге более 3 лет, выполненных работ - более 2000. Внимательно отношусь к контенту: перечитываю тексты по несколько раз, не допускаю переспама, избегаю неуместных словесных оборотов. Имею высокой уровень грамотности. Знаю английский - С1, немецкий - В1. Готов работать с большими объемами информации.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый вечер.
Есть опыт перевода текстов различных тематик.
Моя ставка - 30 грн/1000 зсп.
Буду рад сотрудничеству.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Интересует ваш проект. Веду подобный проект на английском. Примеры отправлю в личку.
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте.
Специализируюсь на техническом английском. Сделаю в лучшем виде, в ближайшее время.
80 грн/1000 сбп
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Готова выполнить работу.
55 грн.-1000
С ув. Татьяна
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Дипломированный технический переводчик. Цена 60 грн - 1000 збп. Буду рада сотрудничеству!
Budżet: 500 RUB Termin: 1 dzień
Доброго времени суток. Я опытный переводчик-универсал. Имею опыт переводов текстов по самой разной тематике. С примерами работ, а также с отзывами заказчиков можете ознакомиться в моем портфолио. Freelancehunt
Работаю по ставке 100₽ за 1000 знаков. Жду вашего ответа и надеюсь на плодотворное сотрудничество.
Firma: Talent Hub Remote Jobs Lokalizacja: Zdalnie (na całym świecie) Typ pracy: Freelance / Na podstawie projektu Talent Hub Remote Jobs poszukuje doświadczonych tłumaczy języka niemieckiego, włoskiego i polskiego, aby dołączyli do naszej rosnącej sieci profesjonalistów freelancerów. Obowiązki - Dokładne tłumaczenie dokumentów przy zachowaniu oryginalnego znaczenia i tonu. - Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. - Korekta tłumaczeń przed złożeniem. - Profesjonalna komunikacja z koordynatorem projektu w razie potrzeby. Wymagania - Biegła znajomość języka niemieckiego, włoskiego lub polskiego. - Dobre umiejętności pisania w języku angielskim będą atutem. - Preferowane doświadczenie w tłumaczeniu, ale zmotywowani początkujący z doskonałymi umiejętnościami językowymi są mile widziani. - Niezawodne połączenie internetowe i dostęp do komputera. Co oferujemy - 100% zdalna praca. - Elastyczny grafik. - Zlecenia oparte na projektach. - Konkurencyjne wynagrodzenie w zależności od zakresu projektu i pary językowej. - Możliwość długoterminowej współpracy. Jeśli jesteś utalentowanym tłumaczem szukającym elastycznych możliwości pracy zdalnej, chętnie usłyszymy od Ciebie. Aplikuj już dziś, przesyłając swoje zgłoszenie wraz z informacjami o swoich umiejętnościach językowych i odpowiednim doświadczeniu.
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.