Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Oferuję swoje usługi. Dyplom tłumacza języka angielskiego + ponad 10 lat doświadczenia zawodowego. Doświadczenie w tłumaczeniu tekstów technicznych.
Koszt całego objętości pracy - 500 UAH. Okres realizacji - 1 dzień.
- Zlecenia 3
- Ocena -
- Ranking 217
Budżet: 350 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Przygotuj się do tłumaczenia w najlepszy sposób!
Doświadczenie w tłumaczeniu do/z angielskiego ponad 7 lat, w tym ściśle wyspecjalizowane teksty (prawa, medycyna, IT tematy).
Poziom języka angielskiego: Advanced (Mam tytuł licencjata w prawie brytyjskim)
Opłata: 50 zł - 1000 zł
Dużo pracował w literaturze angielskiej.
Mamy nadzieję na szybką współpracę!
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Absolwent tłumacza z języków angielskiego i włoskiego. Doświadczenie w tłumaczeniu prac naukowych. Są jakieś odwołania. Wolne i kompetentne posiadanie języków ukraińskich i rosyjskich. Poznałem tekst, dostosowuję do angielskiego teksty literackie.
Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 320 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Z materiałem się zapoznałem, gotowy do zadania. Praca wykonywana jest w najlepszy sposób. Okres i koszt realizacji całego projektu określono w aplikacji. Napiszcie to :)
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Gotowy do szybkiego i wysokiej jakości tłumaczenia, masz doświadczenie w pracy z anotacjami i tekstami technicznymi, proszę!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Mam wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniu i interpretacji tekstów z różnych tematów: tłumaczenia techniczne, jurysdykcji, medycyny, zarządzania, usług bankowych itp. Dr .
Dokonuję szybkiego i wysokiej jakości tłumaczenia.
Angielski, francuski, rosyjski, ukraiński
Będę zadowolony ze wzajemnie korzystnej współpracy.
Z szacunkiem Valery.
- Zlecenia 9
- Ocena -
- Ranking 169
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, Ewangelia
Dokonuję wysokiej jakości tłumaczeń technicznych.
Pracowałem już w tej dziedzinie, mam również szkolenie techniczne. Z delikatnością tłumaczenia znaków.
Obracaj się
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Tłumacz, poziom języka angielskiego C2, ma doświadczenie. Będę zadowolony ze współpracy!
- Zlecenia 79
- Ocena -
- Ranking 645
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Przygotuj się do natychmiastowego tłumaczenia Twojego tekstu. Cena jest wskazana. Istnieje duże doświadczenie w tłumaczeniu tekstów technicznych.
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Poziom języka angielskiego - s2, tłumacz, filozof. Doświadczenie tłumaczenia podobnych tekstów. Będę zadowolony ze współpracy! Wykonuję do jutra.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Budżet: 300 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam
Jesteśmy gotowi pomóc Ci w tłumaczeniu, tłumaczeniu, edycji Twojego projektu. Pracowałem w zespole z językami. Wykonuję tylko te projekty, w które jestem pewien.
Jakość dla mnie i mojego zespołu jest dla mnie najważniejsza.
Przed złożeniem projektu przechodzi 2 etapy odliczenia.
Jeśli jesteś zainteresowany, napisz do wiadomości osobistych. Gotowy do zniżki.
Dla Ciebie dobry dzień.
Oferty ukryte
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.