Budżet: 50 USD Termin: 99 dni
Gotowość do użyteczności
Oznacza to w profilu
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Znajduję się na stronie, temat jest zrozumiały i znany.
Mam duże doświadczenie w tłumaczeniu stron internetowych o najróżniejszych tematach: od sklepów turystycznych i internetowych do wysoce wyspecjalizowanych treści technicznych i medycznych.
Z tematem rolnictwa, z techniką, grzybami również spotkał się i tłumaczył wielokrotnie.
Język angielski na poziomie wolnego posiadania. 7 lat doświadczenia w tłumaczeniu z języka angielskiego.
W hiszpańskim nie ryzykuję.
Moja stawka w języku angielskim: 2 centów za słowo.
z UW. Ivan Karmin, tłumacz
Budżet: 50 USD Termin: 2 dni
Ciekawe zadania mogę Ci pomóc zacząć bezpośrednio szczęście
Budżet: 50 USD Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Gotowy do współpracy. Koszt 1 USD za 1000 zł
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Absolwent tłumacza, gotowy do wykonania zamówienia. Cena 40 zł / 1000 zł / 1000 zł
Budżet: 50 USD Termin: 10 dni
Dzień dobry !
Mogę wykonywać pracę. Szkolenie w dziedzinie "Tłumaczenie", 3 lata doświadczenia w pracy, w szczególności pracował z Twojej tematyki. Istnieją przykłady prac - mogę wysłać lub wykonać małą pracę testową. Stawka wynosi 1,5 $ za 1000 znaków bez przełomu.
Moja poczta: [email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Istnieje doświadczenie tłumaczenia na temat rolnictwa. W każdym momencie będę pracować, zawsze jestem w kontakcie, a pracowałem szybko i dobrze. Mój język to angielski.
Budżet: 10 USD Termin: 5 dni
Pozdrawiam ! Z naszego zespołu profesjonalistów oferujemy Państwu nasze usługi. Tłumaczenie w języku angielskim i hiszpańskim nie jest problemem. Wskaźnik $3.3/1800zsp angielski i $4 sp/1800zsp. Napisz to!
- Zlecenia 6
- Ocena -
- Ranking 368
Budżet: 50 USD Termin: 1 dzień
Mam w zespole doświadczonych tłumaczy z znajomością języka angielskiego, hiszpańskiego, włoskiego. Gotowy do pracy, stawka 1,6 dolarów za 1000 zł. Wracajcie się!
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Zainteresował się Twoją propozycją. Jestem absolwentem tłumacza języka angielskiego. Doświadczenie w pracy - 1,5 roku na freelancie i w różnych biurach tłumaczeń. Pracowałem w programach x SDL Passolo, SDL Trados, MemoQ, Déjà Vu, Aegisub, Lingobit Localizer i Tstream Editor. Wskaźnik wynosi $7/1800 znaków bez przepaści. Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Gotowy na projekt. Cena za 1800 znaków to 3 dolarów.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Oferty ukryte
- Zlecenia 60
- Ocena -
- Ranking 807
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
Dzień dobry))) Oferuję swoje usługi))) Mam doświadczenie w języku angielskim (amerykański) wiem prawie jako rodzinny.) Wskaźnik 3 USD za 1800 zł. W zależności od wielkości pracy możliwe są zniżki.) Praca za pośrednictwem Sejfa, Komisja po pół.)
Oferty ukryte
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegoś zadania. Nie jest wymagana opłata za umieszczenie oferty pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Firma: Talent Hub Remote Jobs Lokalizacja: Zdalnie (na całym świecie) Typ pracy: Freelance / Na podstawie projektu Talent Hub Remote Jobs poszukuje doświadczonych tłumaczy języka niemieckiego, włoskiego i polskiego, aby dołączyli do naszej rosnącej sieci profesjonalistów freelancerów. Obowiązki - Dokładne tłumaczenie dokumentów przy zachowaniu oryginalnego znaczenia i tonu. - Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. - Korekta tłumaczeń przed złożeniem. - Profesjonalna komunikacja z koordynatorem projektu w razie potrzeby. Wymagania - Biegła znajomość języka niemieckiego, włoskiego lub polskiego. - Dobre umiejętności pisania w języku angielskim będą dodatkowym atutem. - Preferowane doświadczenie w tłumaczeniu, ale zmotywowani początkujący z doskonałymi umiejętnościami językowymi są mile widziani. - Niezawodne połączenie internetowe i dostęp do komputera. Co oferujemy - 100% zdalna praca. - Elastyczny grafik. - Zlecenia oparte na projektach. - Konkurencyjne wynagrodzenie w zależności od zakresu projektu i pary językowej. - Możliwość długoterminowej współpracy. Jeśli jesteś utalentowanym tłumaczem szukającym elastycznych możliwości pracy zdalnej, chętnie usłyszymy od Ciebie. Aplikuj już dziś, przesyłając swoje zgłoszenie wraz z informacjami o swoich umiejętnościach językowych i odpowiednim doświadczeniu.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.