Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Istnieje ogromne doświadczenie w tłumaczeniu, a także czas i chęć pracy.
Tłumaczę na dziś. Cena za wszystko - 500 zł.
Co jest potrzebne, aby zacząć?
Katerina Derevyanko
Oferta, która wygrała- Zlecenia 3
- Ocena -
- Ranking 210
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Dobry poranek !
Cena 20 zł za 1000 znaków z przełami. Gdybym mógł wkrótce otrzymać tekst, do dziś wieczorem uda mi się to zrobić.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Doświadczenie w tłumaczeniu różnych tematów. Poziom języka angielskiego - C1.
65 UAH/1800 ZBP
Weber/Telegram: +380985479363, [email protected]
Zadzwoń, będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 450 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Gotowy do wykonania Twojej misji. Termin wykonania: 1 dzień po otrzymaniu oryginalnego materiału.
Mamy nadzieję na szybką współpracę!
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam.Mam wykształcenie filozoficzne.Mam doświadczenie w pracy.Wszystko robię w określonym terminie.Proszę
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam .
Interesuje mnie Twój projekt. Czy można zapoznać się z tekstem?
Doświadczenie w tłumaczeniu z/na język angielski.
Edukacja : Filozofia Tłumacz z trzech języków obcych.
Wskaźnik: 1800zsp - 100grn
Wszystkie szczegóły można omówić w osobistych wiadomościach.
Będę zadowolony ze współpracy
- Zlecenia 18
- Ocena -
- Ranking 646
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Gotowy do rozpoczęcia pracy. Dzisiaj do wieczoru będę mógł dokonać dobrej i dobrej tłumaczenia. Koszty są dostosowywane w zależności od całkowitej ilości pracy. Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 465 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Zainteresowała mnie Twoja propozycja. Jestem absolwentem tłumacza języka angielskiego. Doświadczenie w pracy - 5 lat w różnych biurach tłumaczeń i na freelancerze. Przykłady tłumaczenia można zobaczyć tutaj: Freelancehunt . Mogę wykonywać testy. Cały tekst kosztuje 465 zł. Proszę o wyjaśnienie tematu!
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Doświadczenie w tłumaczeniu tekstów na różne tematy.
Koszt i termin określony.
Będę zadowolony z współpracy.
- Zlecenia 79
- Ocena -
- Ranking 645
Budżet: 1000 RUB Termin: 1 dzień
Dobry czas dnia. Jestem doświadczonym tłumaczem. Mam doświadczenie w tłumaczeniu tekstów na różne tematy. Przykłady prac i opinie klientów można znaleźć na portfolio. Freelancehunt
Ceny wyznaczyłem. Zadanie wykonuję dziś wieczorem. Czekam na Twoją odpowiedź.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Zacznij tłumaczyć już teraz.
Wielkie doświadczenie w tłumaczeniu - przykłady prac w portfelu https://www.fl. ru/users/perevod84/.
Stopa 40 UAH / 1000 ZNP
Skype widete_23 widete
wskaź[email protected]
Budżet: 426 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam .
Jesteśmy gotowi pomóc Ci w Twoich tłumaczeniach na stałej podstawie. Wysoka jakość - gwarantuję. Ceny wyjaśnione podczas przesyłki. Opinie o mojej pracy można zobaczyć w moim profilu. Poziom języka angielskiego C1.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Z szacunkiem, Nazar
Budżet: 1500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Dokonuję operacyjnego tłumaczenia o godzinie 20.00 po Kijowie, pod warunkiem, że zacznę pracować nie później niż o godzinie 11.30. Wyznaczyła wartość 10 tys. zł. Zn . Wystarczy spojrzeć na fragment tekstu, aby zrozumieć problem.
Budżet: 850 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Bardzo interesuje Cię Twoja propozycja.
Jestem absolwentem tłumacza języka niemieckiego i angielskiego. Poziom znajomości języka angielskiego - C1. Mam duże doświadczenie w tłumaczeniu tekstów w dziedzinie prawnej, technicznej i ogólnej. Przykłady moich prac można zobaczyć w portfelu.
Wysoka jakość tłumaczenia i wykonania w ustalonym terminie gwarantuję.
Będę zadowolony z współpracy!
- Zlecenia 4
- Ocena -
- Ranking 110
Budżet: 1400 RUB Termin: 2 dni
Pozdrawiam zainteresowany Twoją ofertą. Szybko i jakościowo wykonuję
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do pracy zdalnej w oparciu o projekty. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z możliwościami pracy zdalnej.
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.