Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam .
Wybierz wykonawcę, do wieczoru będzie gotowy.
Pracowałem dobrze i szybko.
Z szacunkiem Andrzej.
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień .
Dzisiejsze zadania są gotowe do wykonania.
Z wykształcenia tłumacza i filozofa angielsko-ukrańskiego, dwa języki posiadam swobodnie.
Wszystko wykonuję zgodnie z Twoimi życzeniami, cenę wskazałem. Będę bardzo zadowolony ze współpracy, pisz.
Budżet: 600 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry .
Gotowy do szybkiego i wysokiej jakości wykonania pracy. Zawsze przestrzegam terminów
Budżet: 600 UAH Termin: 2 dni
Wykonuję szybko i dokładnie. Wszystko naprawię i drukuję. Możesz być pewny.
Budżet: 600 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !
Filozofia ukraińska . redaktorem . Korekcja . Doświadczenie ponad 5 lat.
Z przyjemnością pracuję z Twojimi tekstami.
Mam nadzieję na współpracę.
600 zł za wszystko.
Budżet: 600 UAH Termin: 2 dni
Dobry dzień . Przygotuj się do wykonania obu zadań. Zwróć się.
Budżet: 600 UAH Termin: 3 dni
Przyjmij moją stawkę. Twoja cena się spełnia. Czytam, wyjaśniam z oryginałem (błędy wystarczająco, słowa nie są podzielone i łączy się z językiem angielskim, formuły dziwne, na przykład, "w zależności od producenta nadawcy", jak to jest "w zależności od producenta nadawcy"? lub "nie mogą być przewidywane teoretycznie z dokładnością" ) i przetłumaczyć Twój prosty list.
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Zrobię to w 1 dniu roboczym.
Z nami jakość i wydajność.
Porozmawiajmy o wszystkim w L/S.
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam
Tłumaczenie wykonuję szybko i dobrze. Pracowałem jako tłumacz od ponad 6 lat. Mam wykształcenie filozoficzne.Przykłady prac w portfelu!Gotowa rozpocząć realizację już teraz.
Zwróć się.
Dobry dzień !
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 134
Budżet: 600 UAH Termin: 2 dni
Gwarancja odpowiedzialności. Zrobię to na czas i w dobrej jakości. Za odrębny tłumaczenie się zgadzamy.
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Cieszę się, że pomogę Ci poprawić i poprawić tłumaczenie. Doświadczenie w pracy jako tłumacz / redaktor tłumaczeń - ponad 3 lata.
Koszt edycji wynosi 550 zł. Tłumaczenie za 50. Język ukraiński jest językiem ojczystym, posiadają go w doskonałości.
z szacunkiem ,
Mikołaj Maryja
Moja poczta [email protected]
Viber +380953309194
Budżet: 1350 UAH Termin: 4 dni
Cześć, jestem gotowy na Twoje zamówienie. Koszt wskazany jest zarówno za wypłaty, jak i za tłumaczenie w kwocie
Budżet: 590 UAH Termin: 2 dni
Dobry wieczór .
Interesuje mnie Twój projekt. Wszystko jest zgodne na Twoich warunkach.
Szczegóły możemy omówić w prywatnych wiadomościach.
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Przygotuj się do Twojego ciekawego projektu.
Płacę za całą pracę.
Doświadczenie i przykład pracy w portfelu.
[email protected]
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam .
Cenię Twoją uwagę na moją stawkę.
Specjalizuję się w języku angielskim technicznym. Będzie miło pracować nad Twoim projektem.
Budżet: 590 UAH Termin: 1 dzień
Ja jako filozof ukraiński, korektor i tłumacz nie tylko robię zakład (istnieje rozsądek, aby go rozważyć, ponieważ istnieje doświadczenie, a portfel z recenzjami), ale polecam swoje usługi, ponieważ spełnię Twoje zadanie z radością. To jest ważne.
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Dobry czas na dzień!
Z przyjemnością pomogę w tłumaczeniu listu.
Profesjonalny redaktor z 12-letnim doświadczeniem, w tym tłumaczeń najróżniejszych tematów ukr/rus na portalu informacyjnym, w wydawnictwie, a także w mediach i z autorami.
Cena 55 zł za wszystko.
Kredo - ostrożność i odpowiedzialność.
Ponieważ jestem redaktorem, możesz zaoszczędzić na edycji (jest ona wliczona w koszt 2 w 1).
Z entuzjazmem gotowy do pracy!
Budżet: 600 UAH Termin: 2 dni
Dobry wieczór ! Gotowy do realizacji Twojego projektu. O mnie zobacz. Recenzje i portfolio. Ceny i terminy określono. Napisz to!
Budżet: 600 UAH Termin: 2 dni
Dobry wieczór Vladimir!
Jutro po południu przygotowuję Twój projekt do pracy. Jestem tłumaczem literatury technicznej (ang. / ukraiński / rosyjski).
Wykonuję pracę z uwzględnieniem wszystkich Twoich życzeń. Odpowiedzialnie podejmuję porozumienia, pracuję na wynikach.
Będę bardzo zadowolony z tego, że pomożemy Ci w rozwijaniu Twojego kierunku.
W odniesieniu do tłumaczenia listu - również gotowy do wykonania.
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam .
Do jutra przygotowuje się do wykonania wszystkich zadań.
Budżet: 600 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam ! Mam wykształcenie filozoficzne. Pracowałem jako tłumacz od ponad 6 lat. Przykłady prac zobacz w portfelu. Wykonuję profesjonalne czytanie tekstu. Angielski na najwyższym poziomie, rosyjski i ukraiński - języki ojczyzne. Zrobię również tłumaczenie bez utraty sensu i błędów.
Koszty są gotowe, terminy wskazane.
Skontaktuj się z nami, chętnie pomogę! Aż do :)
Mariya Dmitrenko
Oferta, która wygrała- Zlecenia 82
- Ocena -
- Ranking 771
Budżet: 600 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !
Współpracowaliśmy z Tobą i jesteśmy gotowi wziąć projekt do pracy. Język angielski to C1 Advanced. Z tekstem zapoznałem się. Koszt odpowiada, termin - 2 dni.
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Jesteśmy gotowi przetłumaczyć Twój list z rosyjskiego na ukraiński!
Do rana będzie gotowy (zrób dla mnie projekt osobisty)
Edukacja filozoficzna !
Z pracą będziesz zadowolony!
3586 znaków - 60 UAH
piszesz )
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Interesuje mnie Twój projekt. Jestem filozofem języka angielskiego i niemieckiego. Gotowy do rozpoczęcia pracy. Będę zadowolony z współpracy.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do pracy zdalnej w oparciu o projekty. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z możliwościami pracy zdalnej.
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.