Разместите свой проект бесплатно и начните получать предложения от фрилансеров-исполнителей уже спустя минуты после публикации!

Английский язык перевод

закрыт без выполнения


Как англичане переводят словосочетание "may man"  как "могут мужчины" или "мужчины могут" блин это спор между мной и другом

Кто скажет как правильно тому дам ссылку на своем сайте визитке 


  1.  1 день 300 ₽
    Hovhannes
    Hovhannes Bardakchyan
    1311   проверен    56  0   1

    Здравствуйте.
    Вообще, когда добавляется слово may, мы подразумеваем вопрос. Поэтому переводиться как "могут мужчины" с вопросительным контекстом.

    Армения Erevan | 25 сентября 2019 |
  2.  1 день 100 ₴
    Артем
    Артем Бондаренко
    529     7  0

    Смотрите. В английском языке, "may" означает разрешение, например "May I go out?". А вот "can" - это физическая способность что-то делать, например "I can run very fast". Поэтому, правильно будет "могут мужчины". Надеюсь, Вы победили в споре)

    Украина Киев | 25 сентября 2019 |
  • Михаил Ж.
    25 сентября 2019 |

    2 вариант

  • Сергей Павлович — заказчик проекта
    25 сентября 2019 |

    Спасибо братик ссылка нужна?

  • Алина Зиберова
    25 сентября 2019 |

    Не соглашусь, всё зависит от контекста. Например, May Man Prevail? by Erich Fromm - переводится как "Может ли человек преобладать? Эрих Фромм". Так что, спорный вопрос как на счет употребления слова "мужчина" или "человек", и спорный вопрос построения предложения.

  • Сергей Павлович — заказчик проекта
    25 сентября 2019 |

    Я предлагаю назвать фирму Mayman Company и думаю что перевод "мужчины, которые могут"

  • Алина Зиберова
    25 сентября 2019 |

    В Вашем контексте было бы уместнее тогда "can", а не "may".

  • Сергей Павлович — заказчик проекта
    25 сентября 2019 |

    Canman не звучит а Mayman звучит

  • Алина Зиберова
    25 сентября 2019 |

    Звучит - да. Но правильно ли? Это уже вопрос. 😉 

  • Алина Зиберова
    25 сентября 2019 |

    В целом, когда придумывается название, играть со словами можно как угодно, и построение в принципе, и в большинстве случаев, не играет такую уж большую роль. Главное, чтобы ваша идея (мужчины, которые могут) потом описывалась в разделах на сайте, и в концепции компании, чтобы у клиентов появлялось понимание а-ля "о, точно, это как название их компании, мол, мужчины всё могу". А название хорошее.)

  • Сергей Павлович — заказчик проекта
    25 сентября 2019 |

    Я как главный организатор фирмы пожалуй когда будет прибыль возьму вас юристом в фирму и платить буду больше чем платят...вот такая благодарность... Когда "Mayman" заработает стабильно... Если хотите)))

  • Алина Зиберова
    25 сентября 2019 |

    Договорились. 😉
    Держите в курсе событий)

  • Сергей Павлович — заказчик проекта
    25 сентября 2019 |

    Я вам в личку написал

  • Юрий Болотин
    25 сентября 2019 |

    Очень это ценю, но не имею юридического образования.

  • Сергей Павлович — заказчик проекта
    25 сентября 2019 |

    Это Алине Зиберовой друг мой, вам большое спасибо

  • Юрий Болотин
    25 сентября 2019 |

    Да, я уже понял, просто сразу немного запутался.

  • Алина Зиберова
    25 сентября 2019 |

    https://langformula.ru/english-grammar/can-may/
    Вот о разнице употребления слова "can"/"may"

  • Максим Яцышин
    25 сентября 2019 |

    Вполне согласен. Все зависит от построения предложения!

  • Юрий Болотин
    25 сентября 2019 |

    А ещё "may" можно перевести как "пусть", т. е. "пусть мужчина..."

  • Сергей Павлович — заказчик проекта
    25 сентября 2019 |

    Вопрос закрыт

  • Kateryna Havrylova
    26 сентября 2019 |

    Только не забудьте поставить man в множественное число, если вы имеете в виду "мужчины", а не "мужчина" - "Maymen")

  • Олександр Щ.
    26 сентября 2019 |

    Без контекста выражение типа "may man" не имеет четко определенного смысла.


    Это может быть как "Майский человек", так и часть вопроса типа "А способен ли мужчина  на что-то?", "Может ли человек себе позволить что-то?".


    В данном случае контекст решает.