Switch to English?
Yes
Переключитись на українську?
Так
Переключиться на русскую?
Да
Przełączyć się na polską?
Tak
Розмістіть свій проєкт безплатно та почніть отримувати пропозиції від фрилансерів-виконавців уже через хвилини після публікації!

Английский язык перевод


  1. 19978    754  0
    1 день100 UAH

    Смотрите. В английском языке, "may" означает разрешение, например "May I go out?". А вот "can" - это физическая способность что-то делать, например "I can run very fast". Поэтому, правильно будет "могут мужчины". Надеюсь, Вы победили в споре)

  2. 645    78  0   1
    1 день127 UAH

    Здравствуйте.
    Вообще, когда добавляется слово may, мы подразумеваем вопрос. Поэтому переводиться как "могут мужчины" с вопросительным контекстом.

  • Профіль видалено
    25 вересня 2019, 19:42 |

    2 вариант

  • Сергей Павлович
    25 вересня 2019, 19:43 |

    Спасибо братик ссылка нужна?

  • Алина З.
    25 вересня 2019, 19:47 |

    Не соглашусь, всё зависит от контекста. Например, May Man Prevail? by Erich Fromm - переводится как "Может ли человек преобладать? Эрих Фромм". Так что, спорный вопрос как на счет употребления слова "мужчина" или "человек", и спорный вопрос построения предложения.

  • Сергей Павлович
    25 вересня 2019, 19:49 |

    Я предлагаю назвать фирму Mayman Company и думаю что перевод "мужчины, которые могут"

  • Алина З.
    25 вересня 2019, 19:50 |

    В Вашем контексте было бы уместнее тогда "can", а не "may".

  • Сергей Павлович
    25 вересня 2019, 19:52 |

    Canman не звучит а Mayman звучит

  • Алина З.
    25 вересня 2019, 19:53 |

    Звучит - да. Но правильно ли? Это уже вопрос. 😉 

  • Алина З.
    25 вересня 2019, 19:56 |

    В целом, когда придумывается название, играть со словами можно как угодно, и построение в принципе, и в большинстве случаев, не играет такую уж большую роль. Главное, чтобы ваша идея (мужчины, которые могут) потом описывалась в разделах на сайте, и в концепции компании, чтобы у клиентов появлялось понимание а-ля "о, точно, это как название их компании, мол, мужчины всё могу". А название хорошее.)

  • Сергей Павлович
    25 вересня 2019, 20:12 |

    Я как главный организатор фирмы пожалуй когда будет прибыль возьму вас юристом в фирму и платить буду больше чем платят...вот такая благодарность... Когда "Mayman" заработает стабильно... Если хотите)))

  • Алина З.
    25 вересня 2019, 20:14 |

    Договорились. 😉
    Держите в курсе событий)

  • Сергей Павлович
    25 вересня 2019, 20:24 |

    Я вам в личку написал

  • Юрий Болотин
    25 вересня 2019, 20:28 |

    Очень это ценю, но не имею юридического образования.

  • Сергей Павлович
    25 вересня 2019, 20:29 |

    Это Алине Зиберовой друг мой, вам большое спасибо

  • Юрий Болотин
    25 вересня 2019, 20:32 |

    Да, я уже понял, просто сразу немного запутался.

  • Алина З.
    25 вересня 2019, 19:53 |

    https://langformula.ru/english-grammar/can-may/
    Вот о разнице употребления слова "can"/"may"

  • Максим Яцышин
    25 вересня 2019, 19:50 |

    Вполне согласен. Все зависит от построения предложения!

  • Юрий Болотин
    25 вересня 2019, 20:10 |

    А ещё "may" можно перевести как "пусть", т. е. "пусть мужчина..."

  • Сергей Павлович
    25 вересня 2019, 20:24 |

    Вопрос закрыт

  • Kateryna Havrylova
    26 вересня 2019, 0:38 |

    Только не забудьте поставить man в множественное число, если вы имеете в виду "мужчины", а не "мужчина" - "Maymen")

  • Олександр Щ.
    26 вересня 2019, 7:17 |

    Без контекста выражение типа "may man" не имеет четко определенного смысла.


    Это может быть как "Майский человек", так и часть вопроса типа "А способен ли мужчина  на что-то?", "Может ли человек себе позволить что-то?".


    В данном случае контекст решает. 

Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів

Переклад товарів інтернет магазину на польську мову

Вітаю. Потрібно зробити переклад товарів інтернет магазину з української мови на польську. 370+ товарів (описи практично однакові, змінюється тільки колір і розмір) - 1000-1200 символів кожен Категорії, властивості і їх значення (1,2 слова) 100-150 шт. Системні налаштування…

Переклад текстівПольська мова ∙ 1 день 21 година тому ∙ 37 ставок

Переклад, редагування та верстка брошур/інструкцій

10 000 UAH

Шукаю виконавця для комплексної роботи з брошурами та інструкціями. Необхідні послуги: переклад; редагування та вичитка; верстка документа; перенесення кольорових зображень з оригіналу; підготовка друкованої та електронної версій. Вихідний файл: PDF. У пропозиції прошу…

Переклад текстівТехнічна документація ∙ 2 дні 16 годин тому ∙ 27 ставок

Перекласти англійський текст на польську

2246 UAH

Я шукаю перекладача для перекладу англійського тексту на польську. Переклад має бути точним, природним і граматично правильним, зберігаючи оригінальне значення та тон. Бажано мати досвід перекладу на польську. Будь ласка, вкажіть вашу ставку за слово або за проект та орієнтовний…

Переклад текстів ∙ 4 дні 15 годин тому ∙ 29 ставок

Переклад PDF-посібника зі збереженням дизайну: з англійської на українську, російську та іспанську

8985 UAH

Потрібно перекласти навчальний PDF-посібник з англійської мови на українську, російську та іспанську зі збереженням оригінального дизайну, структури та вигляду сторінок. Документ: S.A.F.E. (Safety Awareness for Forklift Equipment) Counterbalance Truck — Participant’s Guide…

ІнфографікаПереклад текстів ∙ 9 днів 11 годин тому ∙ 65 ставок

Реалізація заморожених ягід та грибів за кордон.

Реєстрація, подача і оновлення постійно оголошень на європейських сайтах про пошук постійних клієнтів на заморожені ягоди. У нас заморозка IQF, тобто шокова заморозка. Наприклад знаю, що чорницю в основному скуповують в Італії. У нас є власне органічне поле по вирощуванню…

Переклад текстівПублікація оголошень ∙ 10 днів 14 годин тому ∙ 4 ставки

Замовник
Сергей Павлович
Україна Велика Багачка
Проєкт опублікований
6 років тому
196 переглядів