Литературный перевод
Нужен перевод книги с русского на украинский (психологический нон-фикшн, около 300 страниц).
Важно сохранить не только содержание, но и эмоциональный настрой текста.
Неоплачиваемое тестовое задание в приложении.
Приложения 1
-
225 Готов взять это в работу и выполнить качественно. Буду рад сотрудничать с вами.
-
236 Здравствуйте! Меня заинтересовал ваш проект. Готова сразу приступить к работе. Я редактор с более чем 10-летним опытом. В идеале владею украинским и русским языками. Работаю быстро и качественно. Буду рада сотрудничеству!
-
235 Здравствуйте!
Меня заинтересовал ваш проект по переводу книги с русского на украинский. Я работаю с большими текстами внимательно и ответственно, особенно ценю психологический нон-фикшн, где важно передать не только содержание, но и эмоциональный тон автора.
Я работаю качественно, быстро и по НИЗКОЙ ЦЕНЕ! Буду рада сотрудничеству!
-
233 7 0 Доброго дня. Готов начать работу немедленно. https://docs.google.com/document/d/13hQ2gi0uA-Y7SCFXmuEI0IMGu_x2V7tU/edit?usp=drive_web&ouid=113408344995743631577&rtpof=true
Оригинальное форматирование текста сохранено.
-
3025 120 3 Здравствуйте, Татьяна! Предлагаю свои услуги по переводу психологического нон-фикшн с русского на украинский язык. Приступлю к выполнению сразу после одобрения!
У меня есть опыт работы с текстами психологического характера, поэтому я понимаю важность сохранения не только содержания, но и эмоционального настроя и авторского стиля. Перевожу грамотно, с максимальным вниманием к деталям, избегаю кальки и русизмов, пишу живым украинским языком. Тщательно проверяю текст на наличие ошибок и уровень читаемости.
Готов выполнить тестовое задание и продемонстрировать качество работы. Стоимость обсуждается в сообщениях в зависимости от финального объема. Соблюдаю дедлайны. Буду рад сотрудничеству!
-
205 Здравствуйте.
Отправьте материалы для ознакомления и оценки, после обсудим детали.
- Мне было четырнадцать. Местный красавец Толик пригласил на свидание. Зима, холодно. Он приехал на «Яве». А я - в косынке, без шапки. Бабушка уговаривала меня: одеться потеплее. Я ни в какую.
Гнали в соседнее село. Замерзла, как щенок. Вернулась за полночь, синяя от холода. Бабушка не ругалась. Тихонько зашла в комнату, чтобы дед не услышал. Села на край кровати, растерла мне ноги тройным одеколоном. Надела теплые носки. Дала горячий чай.
Я замираю. Не знаю бабушек без упреков, наставлений и моралей. А Таня - знает.
… -«Ну, рассказывай, как все прошло?»
-«Представляешь, мы ехали так быстро - и мне совсем не было страшно..»
-«Целовались?»
-«Нет». От бабушки у меня никогда не было секретов.
И я помню ее взгляд. Там было такое принятие - будто мы катались вместе. Будто она вспомнила свою первую влюбленность.
Сколько в ней было любви и силы - не остановить, не подавить, а быть рядом. Позволить мне быть подростком. Ошибаться. Уехать с парнем на мотоцикле. Замерзнуть. Вернуться домой позже положенного. И даже беспокоясь, быть тихим светом за спиной. Только сейчас я понимаю, как она волновалась и молилась за меня тогда.
У Тани наворачиваются слезы. Я наблюдаю, с каким теплом и благодарностью она вспоминает то время. Если бы этот воспоминание можно было упаковать, Таня бы, наверное, придумала для него надежную и в то же время хрупкую, как хрусталь, оболочку.
- А как она меня берегла...
Сидим с друзьями на остановке, болтаем. Фонари давно светятся, мне пора домой, но я не спешу. Вдруг - вспышка из-за соседнего дома. Это бабушка. Проверила, на месте ли я - и ушла. Не звала. Не кричала. Не нарушала мой авторитет. Я ведь была самой младшей в компании.
Пауза.
Я вижу тот свет. Не как контроль - а как теплую точку, ориентир в темноте. Как молчаливое: я с тобой, но ты свободна.
-
208 Добрый день. Могу сделать перевод текста. Это будет мой первый большой проект на Frilanse. Хорошо владею украинским языком.
Вот ваш перевод одной из страниц.
— Мне было четырнадцать. Местный красавец Толик пригласил на свидание. Зима, холодно. Он приехал на «Яве». А я — в рубашке, без шапки. Бабушка уговаривала: оденься теплее. А я — ни в какую.
Гнали в соседнее село. Замерзла, как щенок. Вернулась за полночь, синяя от холода. Бабушка не ругалась. Тихонько зашла в комнату, чтобы дед не услышал. Села на край кровати, растерла мне ноги тройным одеколоном. Надела теплые носки. Дала горячего чая.
Я замираю. Не знаю бабушек без упреков, поучений, моралей. А Таня — знает.
— «Ну, рассказывай, как все прошло?» — «Представляешь, мы ехали так быстро — и мне совсем не было страшно…» — «Целовались?» — «Нет». От бабушки у меня никогда не было секретов.
-
139 Добрый день! Сделаю перевод качественно и быстро. Имею опыт в переводе именно с русского языка на украинский. Переводила статьи, диссертации. Перевод выполню не технически, а именно с сохранением эмоционального настроя произведения. Опытный учитель украинского языка, работала также учителем русского языка.
-
134 Готова к плодотворному сотрудничеству. Внимательна к деталям и ответственно отношусь к работе.
-
114 Добрый день!
Заинтересовал ваш проект. Имею высокий уровень владения украинским языком, внимательно работаю с текстами и понимаю важность сохранения стиля и эмоционального тона автора, особенно в психологическом нон-фикшне.
Ознакомилась с тестовым заданием, готова выполнить его в ближайшее время.
Стоимость готова окончательно согласовать после тестового и уточнения полного объема и сроков.
-
3958 70 0 1 Добрый день!
У меня большой опыт как в написании, так и в редактировании и переводе текстов различных тематик. Примеры выполненных проектов и отзывы к ним вы можете посмотреть в моем профиле, больше - в личных сообщениях.
Тестовое задание выполнила и отправила вам в личные сообщения.
Примеры похожих выполненных проектов:
https://freelancehunt.com/project/vyichitka-korrektura-knigi/1608722.html
https://freelancehunt.com/project/profesiyniy-redaktor-pered-vidavnitstvom-knigi/1451046.html
https://freelancehunt.com/project/vichitka-ukrayinomovnogo-perekladu-tehnichnogo-video-audio/1492414.html
https://freelancehunt.com/project/redaktura-stsenariev-dlya-youtube-video/1377800.html
…
Доступна для работы, начать готова сразу же после обсуждения деталей сотрудничества.
-
226 Здравствуйте! Психологический нон-фикшн — это особый жанр, где переводчик должен быть немного психологом, чтобы не потерять глубину и эмоциональное воздействие текста. Я готова взяться за эту работу и гарантирую качественную адаптацию.
Почему я подхожу для этого проекта:
• Работа со смыслами: У меня есть опыт написания текстов в нише психологии и саморазвития. Понимаю, как сохранить эмоциональный настрой и мотивационный компонент, чтобы российский читатель чувствовал тот же драйв, что и в оригинале.
• Грамотность и стиль: Владею обоими языками на высоком уровне. Мой перевод звучит естественно, без кальки и тяжелых конструкций.
• Опыт с ИИ для ускорения без потери качества: Умею использовать ИИ-инструменты для базового перевода, но всегда делаю глубокую ручную редактуру, чтобы текст был живым и "своим".
• Медицинский бэкграунд: Поскольку у меня есть медицинское образование, я легко оперирую терминологией (если книга касается нейропсихологии или психосоматики). Выполнила тестовое задание, чтобы вы могли оценить мой стиль и внимание к эмоциональной окраске текста.
Буду рада сотрудничеству!
-
180 Добрый день. Готова к сотрудничеству.
"- Мне было четырнадцать. Местный красавец Толик пригласил на свидание.
Зима, холодно. Он приехал на «Яве». А я одета в косуху, без шапки. Бабушка уговаривала: оденься теплее. Я ни в какую.
Гнали в соседнее село. Замерзла, как бобик. Вернулась за полночь, посиневшая от холода. Бабушка не ругалась. Тихонько зашла в комнату, чтобы дед не слышал. Села на край кровати, растерла мне ноги тройным одеколоном. Надела теплые носки. Дала горячий чай.
Я замираю. Не знаю бабушек без упреков, наставлений, моралей. А Таня — знает.
- "Ну, рассказывай, как все прошло?"
— Представляешь, мы ехали так быстро — и мне совсем не было страшно…"
— Целовались?
- "Нет". От бабушки я никогда не имела секретов.
… И я помню ее взгляд. Там было такое восприятие — будто мы катались вместе. Как будто она вспомнила свою первую влюбленность....
-
961 11 0 Здравствуйте! Меня очень заинтересовал ваш проект, так как я специализируюсь на работе с текстами в нише психологии и саморазвития. Понимаю, что в нон-фикшн литературе важно не просто передать содержание, а сохранить авторский голос, эмоциональную глубину и «терапевтический» эффект оригинала.
Гарантирую качественную адаптацию терминологии и стилистическую точность. Моя цель — чтобы российский читатель чувствовал тот же отклик, что и в оригинале, без ощущения «машинного» перевода.
Поскольку функция добавления файлов ограничена, добавляю выполненное тестовое задание прямо в этот комментарий:
**ТЕСТОВЫЙ ПЕРЕВОД:**
— Мне было четырнадцать. Местный красавец Толик пригласил на свидание. Зима, холод. Он приехал на «Яве». А я — в косынке, без шапки. Бабушка уговаривала: оденься теплее. Я ни в какую.
Гасали в соседнее село. Замерзла, как щенок. Вернулась за полночь, серая от холода. Бабушка не ругалась. Тихонько зашла в комнату, чтобы дед не слышал. Села на край кровати, растерла мне ноги тройным одеколоном. Надела теплые носки. Дала горячего чая.
Я замираю. Не знаю бабушек без упреков, наставлений или моралей. А Таня — знает.
— «Ну, рассказывай, как все прошло?»
— «Представляешь, мы ехали так быстро — и мне совсем не было страшно…»
… — «Целовались?»
— «Нет». От бабушки у меня никогда не было секретов.
И я помню ее взгляд. Там было такое принятие — будто мы катались вместе. Будто она вспомнила свою первую любовь.
Сколько в ней было любви и силы — не останавливать, не подавлять, а быть рядом. Позволить мне быть подростком. Ошибаться. Уехать с парнем на мотоцикле. Замерзнуть. Вернуться позже, чем нужно. И даже в тревоге — оставаться тихим светом за спиной. Только сейчас я понимаю, как она тогда волновалась и молилась за меня.
У Тани на глазах блестят слезы. Я вижу, с каким теплом и благодарностью она вспоминает те времена. Если бы этот воспоминание можно было упаковать, Таня бы, наверное, придумала для него самую надежную и в то же время хрупкую, как хрусталь, оболочку.
— А как она меня берегла… Сидим с друзьями на остановке, болтаем. Фонари давно горят, мне домой пора, но я не спешу. Вдруг — вспышка из-за соседского дома. Фонарик. Это бабушка. Проверила, на месте ли я — и ушла. Не звала. Не кричала. Не разрушала мой авторитет. Я же была самой младшей в компании.
Пауза. Я вижу этот свет. Не как контроль — а как теплое пятно, ориентир в темноте. Как молчаливое: я с тобой, но ты свободна.
— Кто-то, возможно, сказал бы: мягкость, потакание. Где строгость? А если бы что-то случилось? Но эта история о доверии, за которым — огромная внутренняя дисциплина моей бабушки.
-
302 Здравствуйте! Меня очень заинтересовал ваш проект. Психологический нон-фикшн — это особый жанр, где важно передать не только информацию, но и особую атмосферу и глубину мыслей автора. Это мой первый большой проект на Freelancehunt, поэтому для меня принципиально важно выполнить его безупречно. Я работаю на свой будущий рейтинг и ваш положительный отзыв, поэтому готова уделить работе максимум времени и внимания. Я одинаково свободно владею украинским и русским языками на уровне родных. Это позволяет мне не просто переводить слова, а максимально точно «войти» в содержание, почувствовать контекст и передать его естественным, живым украинским языком. Для меня важно, чтобы текст читался легко и точно, сохраняя тот самый «эмоциональный настрой», о котором вы упоминали в описании. Ниже добавляю перевод предложенного отрывка, чтобы вы могли оценить мой стиль. Перевод отрывка: Мне было четырнадцать. Местный красавец Толик позвал на свидание. Зима, холод. Он приехал на «Яве». А я — в косынке, без шапки. Бабушка уговаривала: оденься теплее. Я — ни в какую. Гнали в соседнее село. Замерзла, как щенок. Вернулась за полночь, синяя от холода. Бабушка не ругалась. Тихонько зашла в комнату, чтобы дедушка не слышал. Села на край кровати, растерла мне ноги «Тройным» одеколоном. Надела теплые носки. Дала горячий чай. Я замираю. Не знаю бабушек без упреков, наставлений или моралей. А Таня — знает. — Ну, рассказывай, как все прошло? — Представляешь, мы ехали так быстро — и мне совсем не было страшно… — Целовались? — Нет, — от бабушки у меня никогда не было секретов. И я помню ее взгляд. Там было такое принятие — будто мы катались вместе. Как будто она вспомнила свою первую влюбленность. Сколько в ней было любви и силы — не остановить, не подавить, а быть рядом. Позволить мне быть подростком. Ошибаться. Уехать с парнем на мотоцикле. Замерзнуть. Вернуться позже, чем принято. И даже в тревоге — быть тихим светом за спиной. Только сейчас я понимаю, как она волновалась и молилась за меня тогда. У Тани наворачиваются слезы. Я смотрю, с каким теплом и благодарностью она вспоминает то время. Если бы этот воспоминание можно было упаковать, Таня бы, наверное, придумала для него самую надежную и в то же время хрупкую, как хрусталь, оболочку. А как она меня берегла… Сидим с парнями на остановке, болтаем. Фонари давно горят, мне домой время, но я не спешу. Вдруг — вспышка из-за соседнего дома. Фонарик. Это бабушка. Проверила, на месте ли я — и ушла. Не звала. Не кричала. Не разрушала мой авторитет. Я же… Надеюсь на дальнейшее плодотворное сотрудничество!
-
275 Здравствуйте. Психолог по образованию, отлично владею письменным русским и украинским языками, имею опыт рерайта и редактирования текстов. Обожаю психологическую тематику, поэтому тема интересная и близкая. Готова выполнить задание.
-
234 Здравствуйте. Готова взяться за перевод книги с русского на украинский. Сделаю быстро и качественно с сохранением содержания и эмоционального настроя текста. Пишите в личные сообщения.
Вот ваш перевод одной из страниц.
— Мне было четырнадцать. Местный красавец Толик пригласил на свидание. Зима, холодно. Он приехал на «Яве». А я — в рубашке, без шапки. Бабушка уговаривала: оденься теплее. А я — ни в какую.
Гнали в соседнее село. Замерзла, как щенок. Вернулась за полночь, синяя от холода. Бабушка не ругалась. Тихонько зашла в комнату, чтобы дед не услышал. Села на край кровати, растерла мне ноги тройным одеколоном. Надела теплые носки. Дала горячего чая.
Я замираю. Не знаю бабушек без упреков, поучений, моралей. А Таня — знает.
— «Ну, рассказывай, как все прошло?» — «Представляешь, мы ехали так быстро — и мне совсем не было страшно…» — «Целовались?» — «Нет». От бабушки у меня никогда не было секретов.
… И я помню ее взгляд. В нем было такое принятие — будто мы катались вместе. Будто она вспомнила свою первую любовь.
Сколько в ней было любви и силы — не останавливать, не подавлять, а быть рядом. Позволить мне быть подростком. Ошибаться. Уехать с парнем на мотоцикле. Замерзнуть. Вернуться позже, чем нужно. И даже в тревоге — быть тихим светом за спиной. Только сейчас я понимаю, как она тогда переживала и молилась за меня.
У Тани наворачиваются слезы. Я смотрю, с каким теплом и благодарностью она вспоминает то время. Если бы этот воспоминание можно было упаковать, Таня, наверное, придумала бы для него самую надежную и в то же время хрупкую, как хрусталь, оболочку.
— А как она меня берегла… Сидим с ребятами на остановке, болтаем. Фонари давно светят, мне уже пора домой, но я не спешу. Вдруг — вспышка из-за соседнего дома. Фонарик. Это бабушка. Проверила, на месте ли я — и ушла. Не звала. Не кричала. Не разрушала мой авторитет. Я же была самой младшей в компании.
Пауза.
Я вижу этот свет. Не как контроль — а как теплую точку, ориентир в темноте. Как молчаливое: я с тобой, но ты свободна.
-
1182 13 0 3 максимум который смог вставить выполненного ТЗ
— Мне было четырнадцать. Местный красавец Толик пригласил на свидание. Зима, холодно. Он приехал на «Яве». А я — в косынке, без шапки. Бабушка уговаривала: оденься теплее. Я — ни в какую.
Гнали в соседнее село. Замерзла, как щенок. Вернулась около полуночи, серая от холода. Бабушка не ругалась. Тихонько зашла в комнату, чтобы дедушка не слышал. Села на край кровати, растерла мне ноги тройным одеколоном. Надела теплые носки. Дала горячий чай.
Я замираю. Не знаю бабушек без упреков, наставлений, поучений. А Таня — знает.
— «Ну, рассказывай, как все прошло?»
— «Представляешь, мы ехали так быстро — и мне совсем не было страшно…»
… — «Целовались?»
— «Нет». От бабушки у меня никогда не было секретов.
И я помню ее взгляд. Там было такое принятие — будто мы катались вместе. Будто она вспомнила свою первую влюбленность.
Сколько в ней было любви и силы — не остановить, не подавить, а быть рядом. Позволить мне быть подростком. Ошибаться. Уехать с парнем на мотоцикле. Замерзнуть. Вернуться позже разрешенного. И даже в тревоге — быть тихим светом за спиной. Только сейчас я понимаю, как она переживала и молилась за меня тогда.
У Тани наворачиваются слезы.
Я смотрю, с каким теплом и благодарностью она вспоминает то время. Если бы этот воспоминание можно было упаковать, Таня бы, наверное, придумала для него самую надежную и в то же время хрупкую, как хрусталь, оболочку.
— А как она меня берегла…
Сидим с друзьями на остановке, болтаем. Фонари давно светят, мне домой время, но я не спешу. Вдруг — вспышка из-за соседнего дома. Фонарик. Это бабушка. Проверила, на месте ли я, — и ушла. Не звала. Не кричала. Не разрушала мой авторитет. Ведь я была самой младшей в компании.
Пауза.
Я вижу этот свет. Не как контроль — а как теплую точку, ориентир в темноте. Как молчаливое: я с тобой, но ты свободна.
— Кто-то бы, возможно, сказал: мягкость, потакание. Где строгость? А если что-то случится? Но эта история о доверии, за которым стоит огромная внутренняя дисциплина моей бабушки. Ведь она знала, что не может контролировать все. Что не убережет от всего. Но она выбирала быть опорой. Не страхом. Не угрозой. А точкой возврата.
Мы же не просто вели себя хорошо из страха наказания. Мы росли в поле уважения. И поэтому сами учились уважать — себя, других, границы. Потому что нас не подавляли, не запугивали, не унижали. А принимали. Верили. Доверяли.
Взгляд Тани застыл где-то в другой точке. Голос — тише, чем обычно, сдержанный и ровный.
— Мне было куда п ...
-
380 Здравствуйте! Готов приступить к выполнению как можно быстрее. Отлично владею украинским и русским языками, занимался заданиями по переводу ранее. Ниже пример выполненного ТЗ - сложностей не возникло. Если вас устраивает результат - давайте сотрудничать!
Тестовое задание:
"— Мне было четырнадцать. Местный красавец Толик пригласил на свидание. Зима, холодно. Он приехал на «Яве». А я — в косынке, без шапки. Бабушка уговаривала: оденься теплее. Я — ни в какую.
Гнали в соседнее село. Замерзла, как щенок. Вернулась за полночь, синяя от холода. Бабушка не ругалась. Тихонько зашла в комнату, чтобы дед не услышал. Села на край кровати, растерла мне ноги тройным одеколоном. Надела теплые носки. Дала горячего чая.
Я замираю. Не знаю бабушек без упреков, поучений, моралей. А Таня — знает.
— Ну, рассказывай, как всё прошло?
— Представляешь, мы ехали так быстро — и мне совсем не было страшно…
— Целовались?
— Нет. От бабушки у меня никогда не было секретов.
… И я помню её взгляд. В нём было столько принятия — будто мы катались вместе. Будто она вспомнила свою первую любовь.
Сколько в ней было любви и силы — не остановить, не подавить, а быть рядом. Позволить мне быть подростком. Ошибаться. Уехать с парнем на мотоцикле. Замерзнуть. Вернуться позже, чем позволено. И даже в тревоге — быть тихим светом за спиной. Лишь сейчас я понимаю, как она тогда волновалась и молилась за меня.
У Тани наворачиваются слёзы.
Я смотрю, с каким теплом и благодарностью она вспоминает то время. Если бы этот воспоминание можно было запаковать, Таня, наверное, придумала бы для него самую надёжную и в то же время самую хрупкую, как хрусталь, оболочку.
— А как она меня берегла…
Сидим с ребятами на остановке, болтаем. Фонари давно горят, мне уже время домой, но я не спешу. Вдруг — вспышка из-за соседского дома. Фонарик. Это бабушка. Проверила, на месте ли я — и ушла. Не звала. Не кричала. Не разрушала мой авторитет. Я же была самой младшей в компании.
Пауза.
Я вижу этот свет. Не как контроль — а как тёплую точку, ориентир в темноте. Как молчаливое: я с тобой, но ты свободна.
— Кто-то, возможно, сказал бы: мягкость, потакание. Где строгость? А если бы что-то случилось? Но эта история — о доверии, за которым стоит огромная внутренняя дисциплина моей бабушки. Она же знала, что не может контролировать всё. Что не убережёт от всего. Но она выбирала быть опорой. Не страхом. Не угрозой. А точкой возвращения.
Мы же не просто вели себя хорошо из страха наказания. Мы росли в поле уважения..."
P.S. Файл выполненного ТЗ не прикладываю, так как не имею премиум-подписки.
-
2139 28 0 Добрый день! Заинтересовал ваш проект. Имею опыт работы с большими текстами, в частности с переводом и адаптацией материалов в сфере психологии и нон-фикшн литературы. Понимаю, насколько важно в таком тексте сохранить авторскую интонацию, эмоциональный ритм и читабельность на украинском языке. Работаю внимательно к стилистике, терминологии, логике изложения и естественности перевода без калькирования с русского. Готова выполнить тестовое задание и придерживаться единого стиля на протяжении всей книги.
-
212 Здравствуйте! Меня очень заинтересовал ваш проект. Хотя я новичок на сервисе, у меня есть большое желание работать и я хорошо владею языками. Тема психологии мне близка, поэтому обещаю передать не только слова, но и эмоциональный настрой книги. Тестовое задание я уже подготовила — отправлю его вам в личные сообщения, как только вы откроете чат. Буду очень благодарна за возможность поработать с вами!
-
201 Добрый день.
Меня заинтересовал ваш проект, так как мне близок формат психологического нон-фикшн и тексты, где важно передать не только содержание, но и эмоцию, интонацию и атмосферу автора.
У меня высокий уровень грамотности, я внимательно работаю со стилем текста и естественным звучанием украинского языка. Готова выполнить тестовое задание и ответственно подойти к работе над переводом.
Ориентировочный срок выполнения — 20–25 дней.
Буду рада, если текстовый перевод поможет вам оценить мой подход к работе со стилем и эмоциональной подачей текста.
Тестовый перевод (фрагмент)
…
— Мне было четырнадцать. Местный красавец Толик пригласил меня на свидание. Зима, холодно. Он приехал на «Яве». А я — в косынке, без шапки. Бабушка уговаривала: оденься теплее. Но я и слушать не хотела.
Поехали в соседнее село. Я замерзла, как щенок. Вернулась далеко за полночь, синяя от холода. Бабушка не ругалась. Тихонько зашла в комнату, чтобы дедушка не услышал. Села на край кровати, растерла мне ноги тройным одеколоном. Надела теплые носки. Дала горячего чая.
Я замираю. Не знаю бабушек без упреков, поучений и моралей. А Таня — знает.
— Ну, рассказывай, как все прошло?
— Представляешь, мы ехали так быстро — и мне совсем не было страшно…
— Целовались?
— Нет.
От бабушки у меня никогда не было секретов.
И я помню ее взгляд. В нем было столько принятия — словно мы катались вместе. Словно она вспомнила свою первую любовь.
Сколько же в ней было любви и силы — не останавливать, не подавлять, а просто быть рядом. Позволить мне быть подростком. Ошибаться. Влюбляться. Замерзать. Возвращаться позже, чем позволено. И даже в тревоге — оставаться тихим светом за спиной.
-
178 Здравствуйте! Быстро и профессионально выполню ваш заказ. Имею высшее филологическое образование, профессионально переведу текст с учетом всех орфографических и пунктуационных норм. Буду рада сотрудничеству.
-
1128 21 0 Добрый день!\nПредлагаю свои услуги: филолог (укр./рос.), 20 лет занимаюсь текстами, работала переводчиком в редакции газеты. Сама пишу подобное, поэтому точно вникаю в стиль, интонацию и настроение.\nВот перевод отрывка из тестового текста: https://docs.google.com/document/d/1ZVyynZ5GwPabTkC4qhIZ89JdG-rzhMKd/edit\nВот пример моих миниатюр: https://docs.google.com/document/d/1UVY2WDK5HIn0DqLjS34e8wt37bx2SL0H/edit https://docs.google.com/document/d/1zSpGBKEILeTqPx8SUpHASRqsO9KsLz6I/edit\nОбращайтесь! Стоимость перевода 1000 символов без пробелов - ориентировочно 40 грн. (готова рассмотреть и ваше предложение).
-
378 Привет 👋
Спасибо за детальный отрывок — это как раз тот тип текста, где перевод работает не только на содержание, но и на сохранение интонации, ритма и эмоциональной глубины. Особенно важно не потерять баланс между простотой языка и внутренним теплом повествования.
Я работаю с переводами и адаптацией текстов, где ключевая задача — сделать украинский естественным, целостным и стилистически живым, без калькирования конструкций и потери авторского голоса. В таких материалах для меня принципиально важно, чтобы текст воспринимался не как перевод, а как оригинально написанный на украинском.
Например, фрагменты наподобие:
“Я ведь была младше всех в компании”
…
естественно передаю как:
“Я ж була наймолодшою серед усіх у компанії”
— с сохранением интонации, но без потери языковой естественности.
Я понимаю специфику психологического нон-фикшна, где большое значение имеют детали, подтексты и эмоциональные акценты, поэтому внимательно отношусь к стилю, ритму и “внутреннему звучанию” текста.
Буду рад выполнить тестовое задание и обсудить дальнейшие этапы сотрудничества 👌
-
226 4 0 Здравствуйте! С большим удовольствием возьмусь за Ваш проект, так как сама являюсь ценителем литературных произведений и качественного адаптивного перевода. Имею положительный опыт в адаптации перевода учебных курсов. Предлагаю продолжить обсуждение деталей проекта в личных сообщениях, где также согласуем сроки и стоимость проекта. Буду искренне рада сотрудничеству!
-
1881 31 0 Здравствуйте, Татьяна!
Мне близок именно такой формат работы, где важно не просто "перевести текст", а сохранить его интонацию, эмоциональный ритм и ощущение живого языка.
Работаю с текстами, сценарными и редакторскими форматами, поэтому внимательно отношусь к стилю, подаче и психологии чтения. Особенно в нон-фикшн литературе важно, чтобы текст на украинском звучал естественно, а не как механический перевод.
С своей стороны могу гарантировать:
— внимательную адаптацию текста на украинском
— сохранение содержания и эмоциональной атмосферы
… — аккуратную работу со стилем автора
— читаемый, живой язык без калькирования
Готов выполнить тестовое задание и обсудить детали сотрудничества 🙂
С уважением, Юрий
-
776 8 3 Добрый день
Меня интересует ваше задание.
Пишите в личные сообщения для обсуждения деталей и выполнения мной ТЗ.
Жду вашего сообщения.
-
191 Добрый день! Я только начинаю работать на фрилансе, поэтому сейчас активно набираю опыт и готов качественно выполнять интересные проекты. Ответственный и внимательный к деталям, открыт к правкам. Буду рад сотрудничеству!
-
97 Добрый вечер
Это мой первый опыт работы, хотел бы попробовать выполнить ваш заказ.
У меня достаточный уровень редактирования как украинского, так и русского языка.
-
277 Предлагаю качественный перевод с глубоким проработкой стилистики. Как автор текстов, я умею работать со словом, ритмом текста и скрытыми подтекстами. Для меня важно, чтобы книга читалась на родном языке так же естественно, как и в оригинале, без ощущения "машинного" перевода.
-
105 Здравствуйте.
Готов взяться за Ваш проект, работа будет выполнена быстро и качественно.
-
280 Здравствуйте!
Текст невероятно теплый и глубокий. Для таких книг критически важно не просто перевести слова, а сохранить терапевтический ритм, интонацию и эмоциональную чувствительность — чтобы русскоязычный читатель почувствовал то же «тихое светлое», которое заложил автор.
Я специализируюсь на создании и редактировании сложных текстовых продуктов, в частности в нише психологии и ментального здоровья. Имею опыт работы с книгами, поэтому прекрасно понимаю, как адаптировать русскоязычные конструкции в естественный, мелодичный и эмоционально точный украинский текст.
Тестовое задание добавляю в отзыве или в личных сообщениях. Буду благодарна за обратную связь по стилистике.
Вот переведенная часть вашего текста.
— Мне было четырнадцать. Местный красавец Толик пригласил на свидание. Зима, холодно. Он приехал на «Яве».
А я — в косынке, без шапки. Бабушка уговаривала: оденься теплее. Я ни в какую.
Гнали в соседнее село. Замерзла, как щенок. Вернулась за полночь, серая от холода. Бабушка не ругалась.
… Тихонько зашла в комнату, чтобы дед не слышал. Села на край кровати, растерла мне ноги тройным одеколоном. Надела теплые носки.
Дала горячий чай.
Я замираю. Не знаю бабушек без упреков, наставлений, моралей. А Таня — знает.
— «Ну, рассказывай, как все прошло?» — «Представляешь, мы ехали так быстро — и мне совсем не было страшно…» — «Целовались?»
— «Нет». От бабушки у меня никогда не было секретов.
И я помню ее взгляд. Там было такое принятие — будто мы катались вместе.
Будто она вспомнила свою первую влюбленность.
Сколько в ней было любви и силы — не остановить, не подавить, а быть рядом. Позволить мне быть подростком. Ошибаться.
Сорваться с парнем на мотоцикле. Замерзнуть. Вернуться позже, чем договаривались. И даже в тревоге — быть тихим светом за спиной.
Только сейчас я понимаю, как она переживала и молилась за меня тогда.
На глаза Тане наворачиваются слезы.
Я смотрю, с каким теплом и благодарностью она вспоминает то время.
Если бы этот воспоминание можно было упаковать, Таня бы, наверное, придумала для него самую надежную и в то же время хрупкую, как хрусталь, оболочку.
— А как она меня берегла…
Сидим с парнями и девчонками на остановке, болтаем. Фонари давно светят, мне домой время, но я не спешу.
Вдруг — вспышка через соседний дом. Фонарик. Это бабушка. Проверила, на месте ли я — и ушла. Не звала.
Не кричала. Не разрушала мой авторитет. Я же была самой младшей в компании.
Пауза.
Я вижу этот свет. Не как контроль — а как теплую точку, ориентир в темноте.
Как молчаливое: я с тобой, но ты свободна.
-
262 Добрый день! Быстро и качественно переведу текст с русского на украинский. По профессии я психолог, поэтому разбираюсь в психологических терминах. Стиль текста менять не буду.
-
1658 24 0 Здравствуйте! У меня есть опыт перевода и редактирования больших текстов, в частности нон-фикшн, художественных и психологических материалов. В переводе для меня важно не только точно передать содержание, но и сохранить ритм, интонацию и эмоциональное состояние текста, чтобы русская версия читалась естественно и целостно. Я внимательно работаю со стилистикой, без буквального "сухого" перевода. Готова выполнить тестовое задание 👌
-
8275 153 1 3 Добрый день! 🧡
Готов приступить к работе, буду рад помочь с минимальными сроками 😉
Есть опыт работы в подобных проектах. 🌼 (Есть отзывы на эту тему и работы в портфолио)
Сделаю в лучшем виде, начну сейчас! 🚀🛸✈️
Обязательно пишите, обсудим. Отвечаю мгновенно!
-
272 Здравствуйте!
Ваш проект заинтересовал меня именно из-за жанра. Психологический нон-фикшн — это не просто передача фактов, это диалог автора с читателем. Я понимаю, что здесь важно не «перевести слова», а сохранить терапевтический эффект, динамику и авторский голос, чтобы украинский читатель почувствовал тот же эмоциональный отклик, что и в оригинале.
Почему стоит выбрать именно меня:
Работа со смыслами: У меня есть опыт работы с текстами гуманитарного направления. Знаю, как адаптировать терминологию, чтобы она звучала естественно, а не «канцелярски».
Стилістическая точность: Уделяю особое внимание «настрою» текста. Если автор пишет с поддержкой — я сохраню эту мягкость; если он провоцирует — я сделаю это точно на украинском.
…
Качество без «кальок»: Мой перевод — это живая украинская речь без русизмов и дословных конструкций.
-
597 7 0 Здравствуйте! Психологический нон-фикшн — это особый жанр, где переводчик должен быть немного психологом, чтобы не потерять глубину и эмоциональное воздействие текста. Я готова взяться за эту работу и гарантирую качественную адаптацию.
Почему я подхожу для этого проекта:
• Работа со смыслами: У меня есть опыт написания текстов в нише психологии и саморазвития. Понимаю, как сохранить эмоциональный настрой и мотивационный компонент, чтобы российский читатель чувствовал тот же драйв, что и в оригинале.
• Грамотность и стиль: Владею обоими языками на высоком уровне. Мой перевод звучит естественно, без кальки и тяжелых конструкций.
• Опыт с ИИ для ускорения без потери качества: Умею использовать ИИ-инструменты для базового перевода, но всегда делаю глубокую ручную литературную редактуру, чтобы текст был живым и "своим".
• Медицинский бэкграунд: Поскольку у меня есть медицинское образование, я легко оперирую терминологией (если книга касается нейропсихологии или психосоматики). Выполнила тестовое задание, чтобы вы могли оценить мой стиль и внимание к эмоциональной окраске текста.
-
176 Меня заинтересовало ваше задание, готова выполнить эту работу, если для вас еще актуально.
-
109 Добрый день
Готова ознакомиться подробнее с вашим проектом
И приступить к выполнению этой задачи
-
2038 50 0 Добрый день! Чудесно владею как украинским, так и русским. Для ускорения работы и снижения стоимости я, вероятно, буду использовать ИИ, но обязательно с внимательной вычиткой и ручной корректировкой для сохранения тона. Предлагаю обсудить условия сотрудничества в личной переписке.
-
2793 87 0 Здравствуйте) Готова начать работу согласно вашему ТЗ. Обращайтесь. Давайте обсудим все детали в личных сообщениях.
-
удалено модератором
-
удалено модератором
-
Vladyslav Freelancehunt
Шановні фрилансери!
Рекомендуємо вам замість додавання результату тестового завдання до ставок, надсилати його безпосередньо замовнику в рамках особистих листувань або додавати до ставки у вигляді посилання на doc-файл.Це дозволить уникнути метрових комерційних пропозицій й спростить клієнту процес вибору.
-
Актуальные фриланс-проекты в категории Украинский язык
Создание презентации PowerPointНеобходимо создать презентацию на 10–15 слайдов на заданную тему. Добавить текст, изображения и красивое оформление. Работа должна быть аккуратной и понятной для просмотра. Английский язык, Украинский язык ∙ 11 дней 1 час назад ∙ 56 ставок |
Перевод повестиНеобходимо перевести повесть с русского языка на литературный украинский. В течение ближайших двух недель. 61500 слов. Прекрасно понимаю, что 90 % кандидатов будут использовать ии, однако окончательный перевод должен быть скоректирован/адаптирован именно с учетом литературы… Украинский язык ∙ 11 дней 6 часов назад ∙ 68 ставок |