Бюджет: 500 UAH Срок: 10 дней
Доброго дня / вечера! Очень заинтересован ваш проект! Буду рад помочь с переводом).
Бюджет: 500 UAH Срок: 10 дней
Доброго дня / вечера! Очень заинтересован ваш проект! Буду рад помочь с переводом).
Бюджет: 200 UAH Срок: 20 дней
Добро пожаловать. Любимые исполняют Вашу задачу. Свободно владею украинским и русским языками. О стоимости работы, условиях и сроках выполнения мы можем договориться дополнительно, чтобы устроить обе стороны. Обращайтесь . Буду благодарна за доверие.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Добро пожаловать, Светлано
С удовольствием помогу с переводом на украинский.
Давайте договориться.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Доброе время в настоящее время!
Буду рад помочь с переводом.
Филолог, редактор с 17-летним стажем и опытом переводов рос/укр (издательство, змі, новостный портал, авторы). Узнаю новую правопись.
Как редактор, чишу сразу, поэтому на редактировании вы сможете сэкономить.)
40 грн/1000 знаков без пробивов.
Готовы к работе!
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Готова приступить к заданию в любой момент. Перевод будет выполнен качественно и в сроки
Знание английского на высоком уровне(С1).
Для досконального результата текст проходит два этапа вычитки.
50грн/1000збп. Буду рада сотрудничеству)
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Добрый вечер. Заинтересовал Ваш проект. В совершенстве владею украинским языком. Ответственность и грамотность гарантирую. Я новичок на фрилансе, только начала разбираться что тут и как. Портфолио нет, но опыт имеется. Перевела бы за Вашу сумму + отзыв. Пишите, буду рада сотрудничеству.
Бюджет: 1000 UAH Срок: 5 дней
Добрый день . Заинтересовался твоей работой. Я хорошо владею украинским языком на уровне носия. У меня философское образование, поэтому выполняю работу без грамматических и пунктуационных ошибок.
Хотелось бы узнать подробнее о объеме работы.
Бюджет: 200 UAH Срок: 20 дней
Светлое и приветствую!
Интересное предложение, хочу увидеть книгу и объем. Моя украинская художница, лирическая, красиво сделаю перевод, или чисто слово в слово. На ваш выбор.
Мы по цене договорились. Дедлайн перевод устанавливаем позже)
Обратитесь вверх!
Бюджет: 500 UAH Срок: 14 дней
Добро пожаловать, свободно владею двумя языками, украинская родная! По образованию педагога, с текстами работаю более 8 лет. Обычно оцениваю работу в 25 грн за 1000 сбп. Обратитесь, готов обсудить детали и лояльность оплаты)
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Добро пожаловать, Светлано У меня есть философское образование, свободно владею обоими языками. Интересуются сроки выполнения проекта.
Вернемся и договоримся.
Бюджет: 1000 UAH Срок: 14 дней
Добрый вечер! Готовы помочь. У меня философское образование и совершенное владение обоими языками. Напишите цену, пожалуйста
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Доброго вечера,у меня есть опыт в переводе различных по сложности текстов,сайтов,документов.Готов выполнить вашу задачу,а также обсудить детали.
Бюджет: 200 UAH Срок: 5 дней
Добрый вечер. Хотела бы поработать над переводом. Это не основная моя деятельность, поэтому о цене договоримся. Знаю русский и украинский язык прекрасно. Пишите в лс, обсудим детали, буду рада)
Бюджет: 200 UAH Срок: 3 дня
С удовольствием исполняю перевод.
Срок исполнения соглашаем с вами.
Стоимость - в рамках вашего бюджета.
Бюджет: 2000 UAH Срок: 10 дней
Доброго времени суток. Я издатель-редактор по образованию. Книги - это моя парафия. Выполню качественно, надёжно и в срок. Буду признательна если отдалите предпочтение моей кандидатуре. Заранее благодарю.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Добро пожаловать, Светлано
Я могу сделать литературный перевод вашей книги. Мы также рассматриваем долгосрочное сотрудничество.
Радуюсь получить больше подробностей о Вашем заказе)
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Добро пожаловать!Я философ украинский.Малый опыт перевода сайтов, книг, дописей.Хочу больше подробностей: объем, жанр, сроки.Чекаю на Ваше сообщение🤗
Бюджет: 3000 UAH Срок: 30 дней
Добро пожаловать!
Готовы с удовольствием принять эту задачу. По образованию я журналист и переводчик. Свободно владею украинским и русским. Я понимаю все нюансы перевода. Помогите перевести так, немов книга с самого начала была написана на украинском.
Цена формируется по объему, тематике и срокам. Минимально 50 грн за страницу. Чем быстрее нужно сделать, тем дороже.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Добрый вечер!
Я окончила ВНЗ по направлению философа, украинского языка и литературы. У меня есть опыт перевода текстов на различные темы.
Отзывы и примеры есть в профиле.
Давайте рассмотрим детали сотрудничества!
Бюджет: 500 UAH Срок: 10 дней
Добро пожаловать!
Я постоянно занимаюсь переводами, опытом много.
Я преподаю украинский, поэтому перевод будет качественным.
Пишите лично, поговорим о деталях.
Бюджет: 200 UAH Срок: 8 дней
Добро пожаловать, напишите подробнее о объеме и оплате. Интересно, что за книгу у вас.
Вітаю, пані Світлано. Хотілося б більше про книгу: тематика, жанр, обсяг.
TalentHub Remote Jobs в настоящее время ищет фриланс-переводчиков, свободно владеющих русским языком, для удаленных проектных возможностей. Роль: Фриланс-переводчик русского языка Тип работы: Удаленная График: Гибкий, в зависимости от доступности проектов Местоположение: Открыто для квалифицированных кандидатов Что мы ищем: • Сильные навыки русского языка • Хорошее внимание к деталям • Способность соблюдать согласованные сроки • Надежный доступ в интернет Заинтересованы? Отправьте нам сообщение с кратким введением и вашим опытом перевода, чтобы узнать больше о текущих возможностях. Детали проекта, требования, сроки и компенсация будут предоставлены до того, как вы примете любое задание. Плата за трудоустройство или подачу заявки не требуется. TalentHub Remote Jobs Соединяем фриланс-таланты с удаленными возможностями.
Компания: Talent Hub Remote Jobs Местоположение: Удаленно (по всему миру) Тип работы: Фриланс / Проектная основа Talent Hub Remote Jobs ищет опытных переводчиков с немецкого, итальянского и польского языков для присоединения к нашей растущей сети фриланс-профессионалов. Обязанности - Точно переводить документы, сохраняя оригинальное значение и тон. - Предоставлять высококачественную работу в установленные сроки. - Корректировать переводы перед отправкой. - Профессионально общаться с координатором проекта по мере необходимости. Требования - Родной или свободный уровень владения немецким, итальянским или польским языком. - Сильные навыки письменного английского языка будут преимуществом. - Предыдущий опыт перевода предпочтителен, но мотивированные начинающие специалисты с отличными языковыми навыками также могут подавать заявки. - Надежное интернет-соединение и доступ к компьютеру. Что мы предлагаем - 100% удаленная работа. - Гибкий график. - Проектные задания. - Конкурентная оплата в зависимости от объема проекта и языковой пары. - Возможность долгосрочного сотрудничества. Если вы опытный переводчик, ищущий гибкие удаленные возможности, мы будем рады услышать от вас. Подайте заявку сегодня, отправив ваше резюме вместе с вашими языковыми навыками и соответствующим опытом.
Добрый день! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Необходимо проверить мультиязычные версии сайта укр, рос и в идеале анг и выявить возможные ошибки. Польская версия является основной, на её основе были подготовлены переводы на украинский, русский и английский языки. Сайт имеет две структуры для клиентов B2C - незалогиненные и B2B залогиненные, для залогиненных есть свой кабинет Необходимо проверить все три языковые версии сайта и подготовить детальный отчет с описанием выявленных ошибок и скриншотами. Польскую версию проверять не нужно Сайт работает на WordPress/WooCommerce. Посадочных и информационных страниц немного, поэтому проверка не должна охватывать описания всех товаров. Основная задача — проверить корректность переводов, функционирование языковых версий, адаптивность и технические ошибки. Время, которое я потратил на проверку одной версии, это ориентировочно 1-2 часа. Если есть какие-то сомнения, то можно со мной контактировать и уточнять в процессе работы, так ли это должно быть или нет. По укр версии я уже отправил исполнителю основной план работ до поправок Техническое задание Проверить украинскую, русскую и английскую версии сайта, сравнивая их с польской версией. Проверить корректность работы сайта: на компьютере; на мобильных устройствах; в различных популярных браузерах. Проверить все основные посадочные и информационные страницы сайта. Проверять описания отдельных товаров не нужно. Выявить и зафиксировать: отсутствующие или непереведенные фрагменты; неправильное отображение языковых версий; ошибочные ссылки и переходы между языками; страницы, которые открываются не тем языком; кнопки, меню, формы и системные сообщения без перевода; неправильные URL-адреса; ошибки верстки; наложение текста или элементов; обрезанный текст; проблемы с отображением на мобильных устройствах; неработающие кнопки, формы и ссылки; страницы с ошибками 404; другие технические и визуальные баги. Отдельно проверить: главное меню и мобильное меню; переключатель языков; шапку и футер; поиск; категории товаров; корзину; оформление заказа; регистрацию и авторизацию; личный кабинет; формы обратной связи; системные сообщения WooCommerce; политики, правила, доставку, оплату и другие информационные страницы. Формат отчета По результатам проверки нужно подготовить структурированный отчет. Для каждой ошибки необходимо указать: языковую версию; название страницы; URL-адрес; тип устройства: компьютер или мобильный; описание проблемы; как должно работать или выглядеть правильно; скриншот ошибки; Желательно, чтобы исполнитель также разбирался в SEO и дополнительно указал, что стоит исправить с точки зрения поисковой оптимизации, в частности: SEO Title и Meta Description; заголовки H1–H3; индексацию языковых версий; правильность атрибутов hreflang; canonical; URL-адреса страниц; дубликаты страниц; внутренние ссылки; отсутствующие или неправильные метаданные; страницы, случайно закрытые от индексации; правильность sitemap для каждой языковой версии.