Бюджет: 999 UAH Срок: 9 дней
+готовность поработать
Юлія Полякова
Победившая ставка- Проекты 19
- Оценка -
- Рейтинг 338
Бюджет: 320 UAH Срок: 3 дня
Готова помочь. Тематика знакома.
О цене и сроках можем договориться.
Качество и оперативность гарантирую.
Бюджет: 50 UAH Срок: 1 день
Добрый день.
В данный момент свободна для перевода. Хочу взяться за Ваш заказ. заинтересовала тема. Скорость перевода - высокая. За качество ручаюсь))
Ранее переводила сайты. В личной беседе могу предоставить ссылки и примеры работ.
С уважением, Елена
Бюджет: 50 UAH Срок: 3 дня
Готов взяться. Детали по скайпу - dedyshko_khmel
Бюджет: 18 UAH Срок: 1 день
Охотно готов взяться за ваш заказ. Качество и соблюдение сроков гарантирую. Цена указана за 1000 знаков.
Бюджет: 35 UAH Срок: 2 дня
Добрый день! Профессиональный переводчик английского языка, предоставляю услуги качественного перевода. Большой опыт работы с текстами технической тематики. Моя ставка 35 грн / 1000 збп. Для обсуждения деталей связаться со мной можно здесь в личных сообщениях или по e-mail: [email protected]
Буду рада сотрудничеству!
С уважением,
Анастасия
Бюджет: 50 UAH Срок: 1 день
Добрый день!
Готова к сотрудничеству! С нуля напишу сильный качественный текст по вашей тематике.
Цена будет обсуждаться исходя из предлагаемого вами бюджета (цену указала за 1000 збп).
Мое портфолио: Freelancehunt
И Behance?
Скайп: write.rusova
Email: [email protected]
Бюджет: 500 UAH Срок: 5 дней
Готов взяться. Отправил личное сообщение.
Мое портфолио: Freelancehunt
E-mail: [email protected]
Бюджет: 10 USD Срок: 1 день
Сделаю качественно и недорого 10 грн / 100 знаков.
Есть опыт работы с техническим текстом.
- Проекты -
- Оценка -
- Рейтинг 231
Бюджет: 10 USD Срок: 10 дней
Опыт работы с техническими переводами - 10 лет. Будут вопросы - пишите на [email protected] - обсудим сроки и стоимость
Бюджет: 10 USD Срок: 1 день
3$ за 1000 знаков с пробелами.
Более 8 лет переводческой деятельности.
Огромный опыт по переводу сайтов, статей, инструкций, книг, видео.
Безупречный язык, умение грамотно и красиво выражать мысли.
Являюсь автором учебника «Learn Russian through English».
Вхожу в топ-3 переводчиков freelance.ru.
Бюджет: 35 UAH Срок: 2 дня
35/1000 знаков
Бюджет: 3 USD Срок: 5 дней
Доброго дня! Заинтересован Ваш запрос. Я дипломированный переводчик английского языка. Опыт работы - 1,5 года в бюро переводов и на фрилансе. С удовольствием сотрудничаем на ваших условиях. С нетерпением жду вашего ответа.
Бюджет: 200 UAH Срок: 5 дней
40грн/1000збп
Бюджет: 500 UAH Срок: 3 дня
Здравствуйте. Занимаюсь профессиональным переводом для зарубежных компаний и не только. (Последние работы в портфолио)
Моя ставка: 50 грн/1000 зн.б.п.
Выполню в течении пары дней.
- Проекты -
- Оценка -
- Рейтинг 168
Бюджет: 40 UAH Срок: 3 дня
Открыта для взаимодействия.
35 грн / 1000 символов
Пишите в личку, условимся.
- Проекты -
- Оценка -
- Рейтинг 124
Бюджет: 25 UAH Срок: 1 день
Выполню качественно. 25 грн за 1000 сим.
Бюджет: 30 UAH Срок: 1 день
Готов выполнить. Указана стоимость перевода 1000 збп.
Бюджет: 40 UAH Срок: 1 день
Охотно возьмусь, 40 грн за 1000 символов. Выбирайте меня исполнителем. Остальное обсудим в личке. Рассчет через Приват.
Бюджет: 35 UAH Срок: 1 день
Готов взяться за перевод. Цена за 100 знаков - 35 грн.
Ставки скрыты
Ставки пока отсутствуют
-
Владислав Горбенко 5 апреля 2016Добрый вечер, Наталия. Необходимо перевести описание в формат word вместе с фото (по ссылке, которая указана, т.е. характеристики пяти вакуумных фильтров)?
Если так, то готов сотрудничать. В краткие строки сделаю качественно и не дорого. -
Igor Stepashkin 7 апреля 2016Здравствуйте!
Предлагаю на рассмотрение свою кандидатуру.
Готов выполнить грамотный профессиональный перевод по приемлемой цене и к необходимому сроку.
Есть опыт в области перевода по указанной тематике (см. примеры и отзывы в портфолио, или могу выслать примеры моих переводов по Вашему запросу).
Коротко о себе:
высшее филологическое образование, дипл. филолог, лингвист-переводчик.
Непрерывной стаж работы переводчиком - 14+ лет.
Опыт стажировки и работы в США (Бостон) и Германии (Мюнстер).
Международные языковые сертификаты DAAD и American Councils.
Более 300 отзывов и рекомендаций от заказчиков по переводческим проектам (см. часть на этом сайте).
Готов рассмотреть Ваши предложения по цене и срокам.
Пишите - договоримся!
-
С уважением,
Игорь Викторович, дипломированный переводчик, филолог
Контакты для связи:
E-MAIL: [email protected]
GOOGLE TALK: [email protected]
SKYPE: igorsteplinguist
ICQ: 595316255
Актуальные фриланс-проекты в категории Перевод текстов
Мы ищем переводчиков, которые могут предоставить качественные переводы с английского на один или несколько из следующих языков: Польский Немецкий Итальянский Португальский Испанский О сотрудничестве: Наши проекты включают перевод различных типов контента с сохранением точности, естественного потока языка и оригинального сообщения. Мы ищем переводчиков, которые могут обеспечить стабильное качество и стать частью нашей растущей сети фрилансеров. Обязанности: Точно переводить контент с английского на ваш родной/целевой язык Обеспечивать правильную грамматику, терминологию и культурную адаптацию Проверять переводы на ясность и качество Соблюдать согласованные сроки и требования проекта Требования: Отличные письменные навыки общения на целевом языке Хорошее понимание английского языка Предыдущий опыт перевода является преимуществом Способность работать самостоятельно и ответственно управлять назначенными задачами Внимание к деталям и приверженность качеству Мы заинтересованы в установлении долгосрочного сотрудничества с надежными переводчиками, которые могут поддерживать наши международные проекты. Подайте заявку сейчас и станьте частью команды TalentHub по языкам.
TalentHub расширяет нашу глобальную языковую команду и в настоящее время ищет опытных переводчиков для поддержки предстоящих и текущих проектов перевода. Мы ищем надежных фрилансеров, которые могут предоставить точные, естественные и качественные переводы с английского на следующие языки: Польский Немецкий Итальянский Португальский Испанский Детали проекта: Перевод общего контента, документов и цифровых материалов Упор на точность, читаемость и сохранение оригинального смысла Удаленное сотрудничество на фрилансе Возможность продолжительной работы в зависимости от результатов и доступности Кого мы ищем: Носитель или близкий к носителю уровень владения целевым языком Сильные навыки понимания английского языка Предпочтителен предыдущий опыт перевода Хорошее внимание к деталям и способность соблюдать сроки Способность профессионально общаться и работать независимо Мы ищем преданных переводчиков, заинтересованных в построении долгосрочных рабочих отношений с TalentHub. Присоединяйтесь к нашей растущей международной команде и помогите нам предоставлять качественный многоязычный контент по всему миру.
TalentHub Remote Jobs в настоящее время ищет фриланс-переводчиков, свободно владеющих русским языком, для удаленных проектных возможностей. Роль: Фриланс-переводчик русского языка Тип работы: Удаленная График: Гибкий, в зависимости от доступности проектов Местоположение: Открыто для квалифицированных кандидатов Что мы ищем: • Сильные навыки русского языка • Хорошее внимание к деталям • Способность соблюдать согласованные сроки • Надежный доступ в интернет Заинтересованы? Отправьте нам сообщение с кратким введением и вашим опытом перевода, чтобы узнать больше о текущих возможностях. Детали проекта, требования, сроки и компенсация будут предоставлены перед тем, как вы примете любое задание. Плата за трудоустройство или подачу заявки не требуется. TalentHub Remote Jobs Соединяем фриланс-таланты с удаленными возможностями.
Добрый день! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Необходимо проверить мультиязычные версии сайта укр, рос и в идеале анг и выявить возможные ошибки. Польская версия является основной, на её основе были подготовлены переводы на украинский, русский и английский языки. Сайт имеет две структуры для клиентов B2C - незалогиненные и B2B залогиненные, для залогиненных есть свой кабинет Необходимо проверить все три языковые версии сайта и подготовить детальный отчет с описанием выявленных ошибок и скриншотами. Польскую версию проверять не нужно Сайт работает на WordPress/WooCommerce. Посадочных и информационных страниц немного, поэтому проверка не должна охватывать описания всех товаров. Основная задача — проверить корректность переводов, функционирование языковых версий, адаптивность и технические ошибки. Время, которое я потратил на проверку одной версии, это ориентировочно 1-2 часа. Если есть какие-то сомнения, то можно со мной контактировать и уточнять в процессе работы, так ли это должно быть или нет. По укр версии я уже отправил исполнителю основной план работ до поправок Техническое задание Проверить украинскую, русскую и английскую версии сайта, сравнивая их с польской версией. Проверить корректность работы сайта: на компьютере; на мобильных устройствах; в различных популярных браузерах. Проверить все основные посадочные и информационные страницы сайта. Проверять описания отдельных товаров не нужно. Выявить и зафиксировать: отсутствующие или непереведенные фрагменты; неправильное отображение языковых версий; ошибочные ссылки и переходы между языками; страницы, которые открываются не тем языком; кнопки, меню, формы и системные сообщения без перевода; неправильные URL-адреса; ошибки верстки; наложение текста или элементов; обрезанный текст; проблемы с отображением на мобильных устройствах; неработающие кнопки, формы и ссылки; страницы с ошибками 404; другие технические и визуальные баги. Отдельно проверить: главное меню и мобильное меню; переключатель языков; шапку и футер; поиск; категории товаров; корзину; оформление заказа; регистрацию и авторизацию; личный кабинет; формы обратной связи; системные сообщения WooCommerce; политики, правила, доставку, оплату и другие информационные страницы. Формат отчета По результатам проверки нужно подготовить структурированный отчет. Для каждой ошибки необходимо указать: языковую версию; название страницы; URL-адрес; тип устройства: компьютер или мобильный; описание проблемы; как должно работать или выглядеть правильно; скриншот ошибки; Желательно, чтобы исполнитель также разбирался в SEO и дополнительно указал, что стоит исправить с точки зрения поисковой оптимизации, в частности: SEO Title и Meta Description; заголовки H1–H3; индексацию языковых версий; правильность атрибутов hreflang; canonical; URL-адреса страниц; дубликаты страниц; внутренние ссылки; отсутствующие или неправильные метаданные; страницы, случайно закрытые от индексации; правильность sitemap для каждой языковой версии.