Мы ищем подрядника для перевода сайта с инструкциями
5000 UAHТребования:Умение перевода с использованием WPML плагина Переводчики (прямые исполнители) должны быть с уровнем знаний языков не ниже C1 (давать сертификаты)Гугл-превод не будет(!) - много названий бутонов и иной спецификации
Объем роботов можно подсчитать проанализируя количество слов на этом сайте: https://set.usa-ip-address.com/
Шукаємо підрядника на переклад (локалізацію) сайту з інструкциями на іспанську, французьку та португальску мови.
Вимоги:
Досвід перекладання з використанням WPML плагіну
Перекладачі (безпосередні виконавці) мають бути з рівнем знання мов не нижче C1 (надати сертифікати)
Гугл-переклад не підійде(!) - багато назв кнопок та іншої специфіки
Об'єм робот можно підрахувати проаналізувавши кількість слів на цьому сайті: https://set.usa-ip-address.com/
-
Здравствуйте, предлагаем услуги команды переводчиков и носителей языка "Flashorder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Работаем с 2012 года.
Вычитка, редактура, локализация.
Английский включительно.
Более 130 положительных отзывов на Freelancehunt. Входим в топ 5 в категории Перевод текстов, и в топ 3 в Локализация сайтов, ПО. Работаем через сейф и бизнес сейф.
Так же всегда готовы на прямой расчет.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, текстов художественных и технических.
Готовы обсудить ваши ставки или бюджет.
Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке.
…
С уважением,
Услуги профессионального бюро переводов.
Всегда быстрые и качественные переводы С уважением, Обращайтесь -
277 Готов поработать, дипломированный переводчик, работаю в патентном ведомстве Украины, рабочие сессии с Европейским ведомством и США по международным классификациям и стандартам каждый месяц. Уверенный пользователь SDL Trados
-
343 1 0 Доброго дня! Проводил аналогичный проект. У меня большой опыт работы с ними. Документации . Все примеры есть в моем портфеле.
Доброго дня! Виконував схожий проєкт. Маю великий досвід роботи з тех. документацією. Усі приклади є у моєму портфоліо.
-
4714 237 1 3 Здравствуйте, заинтересовал ваш заказ по переводу сайта. Буду рад сотрудничать с вами по всем языковым парам. Есть переводчики по вышеперечисленным языкам. Не могли бы вы прислать весь материал на перевод в Ворде или Эксель таблице, либо сами языковые файлы? Может, у вас есть сами html/php-файлы? На крайний случай пришлите пожалуйста список всех ссылок на перевод. В противном случае придется либо считать парсером, а у него очень высокая погрешность, либо вручную.
Актуальные фриланс-проекты в категории Локализация ПО, сайтов и игр
Локализация игры на японскомЛокализация игры - https://apps.apple.com/us/app/sex-after-foreplay-couple-game/id1567470740 4 уровня . Каждая по +- 4000 символов с пробилами . Всего 16000 симполий с пробилами. Локализация ПО, сайтов и игр ∙ 4 ставки |