Бюджет: 2192 UAH Термін: 1 день
Пришлите, пожалуйста, текст в вордовском файле (не таблицей, без исходника). Отдельно перевод. В готовом переводе ключи должны остаться выделенными, как в исходнике.
В Н1 ключ не разбавляем, всегда используем ключ в точном вхождении, добавлять слова, расширять - можно и нужно, но при этом он должен быть в точном вхождении. Только Н1.
Ключи в подзаголовках
(выделены фиолетовым) нужно разбивать. Т.е. разбавлять для органичной смысловой нагрузки.
вот пример как НЕЛЬЗЯ: https://clip2net.com/s/442JtB8
Вот пример КАК НУЖНО: https://clip2net.com/s/442JvEN
Красные склонять и переставлять местами слова в них нельзя. можно только перемещать всю ключевую фразу для читабельности.
Желтые ключи можно склонять, переставлять слова местами и разбавлять другими словами для читабельности.
Бюджет: 2192 UAH Термін: 1 день
Опис проєкту Потрібен досвідчений редактор або перекладач англійської мови для перевірки вже готового перекладу англомовної версії сайту виробничої компанії. Важливо: перекладати текст з нуля не потрібно. Необхідно виконати професійну вичитку та редагування готового перекладу.Тематика сайту Виробництво та обробка металу: оцинкований метал; сталеві профілі; поздовжня та поперечна порізка металу; холодне профілювання; вентиляційні комплектуючі; комплектуючі для сонячних електростанцій (STRUT).Обсяг роботи близько 11 000 символів (приблизно 1 700 слів).Що потрібно зробити перевірити граматику, пунктуацію та орфографію; зробити текст природним для носія англійської мови; перевірити правильність використання технічної термінології; прибрати кальки з української мови; зберегти зміст і технічну точність тексту; забезпечити єдиний стиль по всьому тексту.Вимоги до виконавця Буде перевагою, якщо ви маєте досвід роботи з: технічними перекладами; виробничою тематикою; металургією; машинобудуванням; інженерною документацією; локалізацією англомовних сайтів.При подачі заявки, будь ласка, вкажіть Чи маєте досвід перевірки технічних або виробничих текстів? Наведіть 1–2 приклади подібних проєктів. Який орієнтовний термін виконання? Яка вартість виконання роботи?Бюджет Обговорюється з виконавцем.
Вітаю, потрібен сертифікований переклад посібника із менеджменту Посібник - 125 сторінок Мова - із української на англійську Бюджет - 500$
Вітаю. Потрібно зробити переклад товарів інтернет магазину з української мови на польську. 370+ товарів (описи практично однакові, змінюється тільки колір і розмір) - 1000-1200 символів кожен Категорії, властивості і їх значення (1,2 слова) 100-150 шт. Системні налаштування магазину (обговоримо в процесі бо поки не зрозуміла кількість) Пишіть вартість роботи за 1 товар чи загальну за проект. Дякую.