Yevgeniya Kononova
Переможець- Проєкти 242
- Оцінка 5.0
- Рейтинг 8 626
Бюджет: 1095 UAH Термін: 4 дні
Добрий вечір, Наталя! Буду рада особисто виконати якісний переклад для Вас. Вільна англійська, досвід художнього перекладу для ринку США (див. портфоліо). Виконаю переклад із максимальним збереженням авторського стилю та зрозуміло і привабливо для англомовного відвідувача сайту (див. приклад сайту турфірми для іноземців у Києві у портфоліо). Про термін виконання та вартість домовимося, виходячи з Вашого дедлайну та бюджету. Буль ласка, звертайтеся!
Бюджет: 750 UAH Термін: 3 дні
Привітання, готовий зробити Ваш замовлення. Все буде виконано на найвищому рівні. Якість і виконання вчасно гарантуємо
Бюджет: 150 UAH Термін: 2 дні
Добрий вечір! Виконаю переклад необхідного вам тексту. Вартість вказана за весь весь обсяг тексту на сайті. Звертайтеся.
Бюджет: 450 UAH Термін: 4 дні
Доброго дня!
Роблю адаптовані переклади, приклади є в портфоліо.
Англійська - на рівні носія)
Ставка - 40 грн за 1000 сзп.
Звертайтеся!
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня!
Дуже цікава тематика, залюбки виконаю Ваш проект.
20 грн за 1000 знаків без пробілів.
Можу розпочати просто зараз.
Звертайтесь.
Бюджет: 800 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня: з задоволенням виконаю переклад якісно та вчасно.
Досвід є, приклади в потфоліо і приватно.
Тему знаю - схоже на інфорекламу для просування власного сайту на західний ринок.
Бюджет: 700 UAH Термін: 2 дні
Вітаємо Вас, Наталія Я перекладу всі тексти протягом 2 днів з урахуванням всіх ваших бажань, в тому числі за стилем. Ціна: 40 грн / 1000 Збп. Приклади моєї роботи знаходяться в портфелі. Зверніться до нас!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. Готовий прийнятися до виконання роботи. Маю величезний досвід перекладу будь-яких форматів передачі інформації ENRU, RUEN, UKEN, ENUK. Рівнь знань англійської С1. Готовий пройти тестове завдання. Вартість моїх послуг - 30 грн за 1000 символів без пробілів. Приклади виконаних робіт в портфоліо на профайлі.
Мої контакти:
Мобільний телефон: +380631158447
E-mail: [email protected]
Skype ID: tarastaranenko1
Бюджет: 720 UAH Термін: 2 дні
готовий виконувати роботу якісно і швидко, відповідно до всіх ваших вимог і бажань
Тематика – не проблема
Приклади робіт є в портфоліолі (можу скачати ще за запитом)
Терміни та ціни вказані з розрахунком на весь проект
Бюджет: 200 UAH Термін: 5 днів
Доброго дня! Вартість за 1000 сбп - 40 грн. На рахунок терміну - мінімальний, буду підлаштовуватись під вас. Звертайтесь, з задоволенням візьму в роботу ваш проект!
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.