Бюджет: 50 UAH Термін: 1 день
Большой опыт работы
Интересен проект
Могу брать большие объемы
Для блогового IT-ресурса требуется блогер-переводчик. Блог представляет из себя каталог статей с различными подборками (шаблоны сайтов, интересные сервисы, инструменты для веб-разработки, скрипты, UI/UX и пр.). Суть работы - перевод статей на русский язык. Нужно будет работать с контентом, аналогичным как на сайтах: bashooka . com или codegeekz . com
Требования:
- Вы должны понимать о чем статья и хорошо ориентироваться в тематике. Знать, где плохой материал, а где хороший (шаблон, скрипт, сервис).
- У вас должен быть опыт написания / перевода статей данной тематики.
- Вы должны писать текст без ошибок с высокой уникальностью (не менее 85%).
- Всего статей 50+. Срок написания статей не ограничен. В неделю должно быть выполнено не менее двух статей.
Оплата:
Статьи самые разные по объему. От 2-3 абзацев до статей с описанием каждой позиции подборки (см. сайты-примеры выше).
Стоимость перевода одной статьи - 50 гривен. При качественном выполнении работы, возможно увеличение стоимости.
______________
Пожалуйста, сопроводите свой ответ на данное предложение ссылками на портфолио с аналогичными выполненными заданиями.
Не присылайте, пожалуйста, свои расценки на работу по количеству символов. Ставка одна - 50 гривен за совсем маленькую, на которую вы потратите 5 минут, и за статью покрупнее, на которую вы потратите час.
Спасибо!
Бюджет: 50 UAH Термін: 1 день
Большой опыт работы
Интересен проект
Могу брать большие объемы
Бюджет: 10 USD Термін: 1 день
Готова обсудить детали. Работаю с Advego Plagiatus. У самой такой же блог, но по языковой тематике http://glebovtranslation.blogspot.com/
Контакты: +38 063 211 70 19, e-mail: [email protected]
Бюджет: 50 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте. Готова к работе на Ваших условиях.
Бюджет: 50 UAH Термін: 1 день
Примеры в портфолио.
Бюджет: 50 UAH Термін: 1 день
Добрый день. Готов работать переводчиком. Знания английского на высоком уровне. Для проверки могу перевести любую статью, если необходимо.
Бюджет: 5 USD Термін: 1 день
Добрый день.
Готова переводить предоставленные статьи. На высшем уровне владею английским и французским.
Скорость перевода - высокая, и за качество я ручаюсь.
С уважением, Елена
Бюджет: 2 USD Термін: 1 день
Доброго дня! Зацікавила ваша пропозиція. Я дипломований перекладач англійської мови. Досвід роботи - 1,5 роки в бюро перекладу і на фрилансі. Маю досвід перекладу новин, статей для політичних блогів. Згоден співпрацювати на ваших умовах. Можу виконати тестове завдання. Хотів уточнити: який об`єм статей? З нетерпінням чекаю на вашу відповідь.
Бюджет: 50 UAH Термін: 1 день
Якщо стаття 50 грн. то вона буде урізана перекладачем до ставки 50 грн./до 1000збп.
Приклади на сторінці.
Бюджет: 10 USD Термін: 2 дні
Смотрите мое портфолио в профиле, есть похожие выполненные задания. Ставка от 160руб/1800зсп. Готов приступить.
Бюджет: 50 UAH Термін: 1 день
Добрый день, Богдан! Очень интересует ваш проект. Меня зовут Кристина, город Запорожье. Филолог и по совместительству фрилансер. База по языкам английскому и немецкому, самостоятельно изучаю японский. Работала с проектами по рерайту, копирайту (как на русс. и укр., так и на англ. и нем.), с переводами - опыт и навыки работы с текстами, как видите, есть. Среди моих работ есть и описания товаров различной тематики: от строительной до бытовой, включая технологии и медицину, переводы документов(труд. договор, постановление суда и т.д.), общих статей (н.п. дизайн кухни, эскорт в Стамбуле, статьи-топы и т.д.) и тому подобного.
Есть опыт перевода и написания с последующим постингом. Детали в личном сообщении, если это будет необходимо.
У меня есть желание и время, чтобы выполнить всё в срок и качественно. Если нужны примеры, они есть в портфолио или могу выслать лично то, что будет вас интересовать.
Сообщите мне, пожалуйста, о вашем решении, если вы согласны, и я начну работу.
Моя почта [email protected]
Бюджет: 50 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте. Готов обсудить детали.
Здравствуйте Богдан
Заинтересована в данном проекте. Имею высшее техническое образование, а также опыт работы с техническими переводами и программировании. Обращайтесь в лс, обсудим все детали.
Хорошего Вам дня и лучи добра :)
Ми шукаємо перекладачів, які можуть надати високоякісні переклади з англійської на одну або кілька з наступних мов: Польська Німецька Італійська Португальська Іспанська Про співпрацю: Наші проекти включають переклад різних типів контенту з дотриманням точності, природного мовного потоку та оригінального повідомлення. Ми шукаємо перекладачів, які можуть забезпечити стабільну якість і стати частиною нашої зростаючої мережі фрілансерів. Обов'язки: Точно перекладати контент з англійської на вашу рідну/цільову мову Забезпечити правильну граматику, термінологію та культурну адаптацію Переглядати переклади на ясність і якість Дотримуватись узгоджених термінів та вимог проекту Вимоги: Відмінні навички письмового спілкування цільовою мовою Сильне розуміння англійської Попередній досвід перекладу є перевагою Здатність працювати самостійно та відповідально виконувати поставлені завдання Увага до деталей та зобов'язання щодо якості Ми зацікавлені у встановленні довгострокової співпраці з надійними перекладачами, які можуть підтримувати наші міжнародні проекти. Подайте заявку зараз і станьте частиною команди TalentHub.
TalentHub розширює нашу глобальну мовну команду і наразі шукає досвідчених перекладачів для підтримки майбутніх та поточних проектів з перекладу. Ми шукаємо надійних фрілансерів, які можуть надати точні, природні та високоякісні переклади з англійської на такі мови: Польська Німецька Італійська Португальська Іспанська Деталі проекту: Переклад загального контенту, документів та цифрових матеріалів Зосередження на точності, читабельності та збереженні оригінального значення Віддалена фріланс-співпраця Можливість продовження роботи на основі результатів та доступності Кого ми шукаємо: Рідна або близька до рідної володіння цільовою мовою Сильні навички розуміння англійської мови Бажаний попередній досвід перекладу Добра увага до деталей та здатність дотримуватись термінів Здатність професійно спілкуватись та працювати самостійно Ми шукаємо відданих перекладачів, які зацікавлені у побудові довгострокових робочих відносин з TalentHub. Приєднуйтесь до нашої зростаючої міжнародної команди та допоможіть нам доставляти високоякісний багатомовний контент по всьому світу.
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подачу заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.