Сергей Татарский
Переможець- Проєкти 30
- Оцінка -
- Рейтинг 373
Бюджет: 110 UAH Термін: 1 день
Написав у обличчя
Бюджет: 307 UAH Термін: 1 день
Швидко і якісно!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день ! Переклад здійснюється якісно і швидко. Вартість наданого файлу 160 грн. Готова до співпраці!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаю вас Андрій! З задоволенням виконаю Ваш проект. Перекладу цей обсяг за 120 грн. Приклади роботи в портфоліо.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Готовий зробити. 100 гн
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас!
Я дипломований перекладач німецької та англійської мов. Готова виконати Вашу замовлення. Буде готова через кілька годин. Я гарантую якість. Приклади моїх робіт можна побачити в портфоліо. Вартість 95 грн.
Будемо раді співпраці.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас!Дуже зацікавлений ваш проект.Моє ім'я Крістіна, місто Запоріжжя.Філолог і по співвідношенню фрілансер.База в мовах англійської мови (спеціалізація бізнесу англійська)(13 років) і німецькою (6 років), самостійно вивчаю японську.Працювала з проектами по рерайту, копірайту (як на росій.І на англійську, і на українську.І його.), з перекладами (у всьому, крім японської) - досвід і навички роботи з текстами є.Серед моїх робіт є і описи товарів різної теми: від будівельної до побутової, включаючи технології та медицину, переклади документів (праця.договір, рішення суду і т.д.) загальних статей ( н.п.дизайн кухні, ескорт в Стамбулі, статті-топи і т.д.)І тому подібного.Існує досвід перекладу і написання з наступним постунгом.Детальніше в особистому повідомленні, якщо це буде необхідно.У мене є бажання і час, щоб виконати все вчасно і якісно.Якщо потрібні приклади, вони є в портфоліо або я можу відправити особисто те, що буде вас цікавити.Будь ласка, повідомте про своє рішення, якщо ви погоджуєтеся, і я почну роботу.Моя пошта [email protected]
Ставка - 55-60 грн./1000 знк.без пробілів.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.