Олена Б.
Переможець- Проєкти 94
- Оцінка -
- Рейтинг 1 510
Бюджет: 350 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Готова розпочати проект прямо зараз. Я гарантую якість. Будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 350 UAH Термін: 2 дні
Приїжджаю вже зараз, опівночі буде готово.
Бюджет: 350 UAH Термін: 1 день
Добрий день !
З задоволенням виконаю сьогодні.
4 роки в перекладі різних тем.
Українська мова – рідна, грамотність гарантую.
Рівень англійської мови - C1 (прогресивне).
Є досвід перекладу контрактів, я можу дати приклади.
350 грн за весь текст.
Готова розпочати прямо зараз.
Будемо раді співпрацювати з вами.
Бюджет: 1300 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Якщо Ви зацікавлені в якості початкового тексту, то Ви на адресу! Перекладач - носитель англійської мови з досвідом роботи понад 10 років, тема цікава і знайома. Ціна – це контрактна Буде готова вчасно. Ви отримаєте якісну редакцію без будь-якого Google Translate! Платіж можливий через сейф, або на вебмані, картку, в мірі здачі проекту. Відгуки задоволених клієнтів можна побачити в профілі. Сподіваюся на Вашу відповідь і готовий до співпраці! Є питання - пишіть в ЛС, все обговорюємо! Щастя в роботі!
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Я адвокат з знанням англійської мови. Периодично працюю з англо-українськими договорами. Перекладу потрібний вам договір якісно, без Google-перекладача, до кінця дня.
Бюджет: 1700 UAH Термін: 1 день
Добрий день Вечеслав. Зацікавився вашим завданням.
рівень володіння англійською мовою Advanced. Є досвід у перекладі контрактів. Пишу без помилок, грамотно. Готуємося до виконання Вашого завдання. Я роблю сьогодні!
Вартість: 150грн / 1000сим
В кінцевому підсумку, переклад на укр.язик (11 130сим) = 1 700грн
Зателефонуйте, обговорюємо
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.