Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Рівень англійської мови C2. Ціна за 1800 символів $4. Зверніться до нас.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 21
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Якщо ваша пропозиція ще актуальна, то я готовий взяти за виконання негайно.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Ми пропонуємо послуги нашого бюро перекладів "Flashoder".
Перекладачі (носії) з досвідом перекладу на понад 50 мовних пар. Вичистка, редагування, супроводження тексту.
Англійська включно.
Великий портфоліо робіт. якісні переклади сайтів, документів, звичайних текстів.
Готові почути ваші умови. Ми завжди йдемо на відступки.
Більш зручні і дешеві, ніж окремі перекладачі, фрілансери. У нас є одне з найнижчих і адекватніших цін на ринку.
З повагою ,
Професійне бюро перекладів.
Зателефонуйте до зазначених контактів.
Про це йдеться у повідомленні.
Електронна пошта: [email protected]
Телефон: 380951225068 (Телеграм)
@Flashoder (Телеграм)
- Проєкти 8
- Оцінка -
- Рейтинг 272
Бюджет: 800 UAH Термін: 1 день
Добрий день . Мені звати Олександр. Знання англійської мови на рівні С1. Вільне володіння ними і великий досвід у перекладах текстів. Я також володію іншими мовами. У разі необхідності ми можемо обговорити.
Крім того, досвід у веб-розробці більше 3 років. Я можу редагувати будь-який, потрібний для вас файл, і заповнити перекладом.
Будемо раді співпрацювати!
Чекаємо на Вашу відповідь!
Бюджет: 900 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас, Влад
Постійно займаюся створенням сайтів на різних CMS і самописів (лендингів для арбітражників). П’ять років тому на постійній основі працював з арбітражним, робив йому сайти (за день дублирував по 100 сайтів), добре знаю HTML, CSS, JS і не тільки.
Працював з іноземними замовниками, добре володію розмовним англійським.
Є друг перекладач, який був в США і Канаді, чудово володіє англійською мовою (не за книгами, а саме розмовний, знає багато слангів і обертів, які використовуються при спілкуванні).
Я роблю переклад, зберігаю маркетингові уловки (навіть чуток поліпшу до потрібної аудиторії).
Давайте поговоримо про умови роботи?
Бюджет: 900 UAH Термін: 2 дні
У вас є весь матеріал у Ворд-файлі або список посилань?
Або, можливо, у вас самі походження сайту в html/php-файлах?
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Добрий день
Готовий виконувати роботу якісно і швидко відповідно до ваших вимог
Вартість і терміни виконання зазначено в ставці
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Добрий день !
Дипломний філолог / перекладач (англійською, російською, українською, французькою).
Більше 5 років займаюся перекладом і редагуванням текстів на різні мови.
У мене є всі навички для якісного виконання Вашої задачі, в тому числі досвід у перекладі сайтів.
Переваги :
1 . Постійний зв'язок з клієнтом.
2 . Індивідуальний підхід до кожного проекту.
3 . Мінімальна ціна на виконання.
Четвертий Оперативність .
Ціна і терміни вказані в ставці.
Будемо вдячні за можливість виконати Вашу місію!
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Привітання, цікавився Ваш проект. Будемо раді допомогти вам у виконанні цього на ваших умовах. Готова до постійної співпраці. Детальніше ми можемо обговорити ціну і терміни в особистому повідомленні.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
-
Алексей Сотников 31 жовтня 2019Добрый день. У вас ссылка битая, замените пожалуйста или пришлите в лс, чтобы оценить можно было, интересно посотрудничать в долгосрочную.
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.