Бюджет: 3000 UAH Термін: 5 днів
Добрий вечір.
Готов допомогти, зробимо якісний переклад за зазначену винагороду.
За термінами я можу швидше, при необхідності.
Портфоліо та контактні дані в профілі.
Скайп: Bankirx
Бюджет: 2500 UAH Термін: 1 день
Добрий вечір! Готова виконати ваш замовлення. Закінчила один з кращих українських ВУЗв по спеціалізації філософії. В досконалості володію як російською, так і українською мовами. Проект буде готовий до завтрашнього вечора.
Я сподіваюся на співпрацю.
З повагою, Віолетта
Бюджет: 2500 UAH Термін: 2 дні
Добрий день) звертайтеся, переклад швидко і якісно) досвід є
Українська - рідна мова
Бюджет: 3000 UAH Термін: 7 днів
Привіт! Мене цікавлять терміни виконання роботи і стиль тексту який потрібно перекласти.
Бюджет: 3000 UAH Термін: 2 дні
Привітання, я буду радий допомогти з перекладом. Я виконую якісно і швидко.
Бюджет: 2000 UAH Термін: 1 день
Добрий день .
Вартість перекладу з російської мови на українську від 17 грн. За 1000 символів з пробілами.
Детальніше про проект можна обговорити в особистому вигляді.
Дякуємо за увагу і добрий день!
Бюджет: 2000 UAH Термін: 2 дні
Ігор, Добрий вечір Дипломний перекладач Переклади будуть виконані швидко і якісно. Термін зазначив. Вартість – ваша Зверніться до нас.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 176
Бюджет: 3000 UAH Термін: 2 дні
Добрий вечір. Готова взяти за переклад. Українська мова – рідна мова. Я виконую швидко.
Для зв'язку - [email protected]
Бюджет: 2000 UAH Термін: 2 дні
Добрий вечір!
Я хочу запропонувати вам свої послуги. За вихованням філолога, однаково володію російськими і українськими мовами, більшу частину життя працюю з текстами як редактор, коректор і перекладач. Моя остання робота з перекладу лендингу http://mkmconsult.info/ua/.
Я виконаю якісний переклад вашого тексту за 2 дні.
Бюджет: 3000 UAH Термін: 3 дні
Добрий вечір! Я з радістю виконаю Ваш проект. ТЗ чітко, ціна – ваша. Терміни вказують. Я гарантую якість. Зверніться до нас!
Бюджет: 3000 UAH Термін: 2 дні
Добрий день .
Ви закрили цей проект, але я вирішив не відступати)
Ставка і ціна задовольняють мене. Протягом двох тижнів переклад буде у вас.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 155
Бюджет: 30000 UAH Термін: 5 днів
Доброго дня! Маю досвід редактора україномовних видань, коректора. Готова виконати роботу. Дякую.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 235
Бюджет: 3000 UAH Термін: 5 днів
Добрий день!!!
Зроблю якісний переклад, умови та вартість повністю влаштовують.
Бюджет: 3000 UAH Термін: 3 дні
Вітаємо, готові співпрацювати Філологічна освіта, є досвід перекладів. Я все виконаю якісно і вчасно.
Бюджет: 3000 UAH Термін: 5 днів
Кандидат наук, доцент, референт-перекладач декількох мов, виконаю роботу якісно і якомога швидше. Великий досвід перекладу. Зателефонуйте, будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 3000 UAH Термін: 2 дні
Здоров’я – готовий зробити. Тривалість – два дні, ціна – ваша. З документом ознайомився
Бюджет: 3000 UAH Термін: 7 днів
Вітаємо Вас! Це ваша вартість. Зателефонуйте, будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 3000 UAH Термін: 3 дні
Доброго часу дня.
Приоритет для мене - якісно виконана робота, що приносить позитивний результат всім. Я виконую роботу на досить високому рівні. Ваші бажання + можливі додаткові вимоги можна надіслати на [email protected].
Ми сподіваємося на взаємно вигідну та плодотворну співпрацю.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 191
Бюджет: 3000 UAH Термін: 2 дні
Добрий день !
Готова взяти за проект. Напишіть, будь ласка, на пошту - [email protected]
З повагою ,
Інна
Бюджет: 2500 UAH Термін: 2 дні
Люблю працювати з задоволенням для себе. Ваш проект виглядає саме так.
І російська, і українська - рідні мови.
За два дні дізнаємося.
Бюджет: 3000 UAH Термін: 5 днів
Добрий день ! Перекладу в якісному і в визначений термін. Філолог-перекладач) Буду раді співпрацювати.
Бюджет: 3000 UAH Термін: 3 дні
Готова виконувати роботу якісно і швидко.
Ціна Ваша
Зверніть увагу відразу після прийняття умов
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.