Олександра Наконечна
Переможець- Проєкти 28
- Оцінка -
- Рейтинг 489
Бюджет: 230 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, Евгений!
Я близко знакома с тематикой финансов, поскольку работала копирайтером в финансовом B2B стартапе. Смогу сделать качественный, не машинный, перевод как текста, так и графических материалов к нему. Свободно владею Photoshop-ом, английский язык знаю на уровне Advanced.
Готова прислать примеры своих работ в личной переписке. Работаю по ставке 90 грн за 1000 символов без пробелов.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте!
Готова оператвино выполнить перевод, тематика очень знакома. Опыт переводов - 11 лет (примеры работ в портфолио), а также могу личным сообщением прислать ссылку на свое другое портфолио.
Ставка - 80 грн/1800 знп.
Готова обсудить все детали сотрудничества.
О себе: диплом переводчика (2007г). Занимаюсь переводами любой тематики (юридическая, техническая, медицинская, экономическая, политическая, фармацевтическая, художественная, туристическая, спортивная, наука и здоровье и др.), любого уровня сложности, в любом направлении.
- Проєкти 7
- Оцінка -
- Рейтинг 142
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Заинтересован в выполнении Вашего проекта. Качество и кратчайшие сроки гарантирую.
Примеры работ есть в портфолио.
Напишите, пожалуйста, обсудим детали.
Буду рад с Вами сотрудничать.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте. Ваше предложение меня заинтересовало.
Более 4 с половиной лет работаю в бюро переводов и более 9 как фрилансер. Филологическое образование. Русский и украинский - родные языки. Английский язык - письменный и разговорный - продвинутый уровень, отличное знание специфики переводов, опыт общения с носителями языка. Имею опыт перевода в данной сфере. Детали можем обсудить в личных сообщениях. 100 грн за 1 800 символов с пробелами (одна стандартная страница).
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Здопвствуйте.
Сделаю 1-в-1 с оригиналом.
Сикаажением, Валерий.
- Проєкти 79
- Оцінка -
- Рейтинг 645
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Доброго времени суток. Сделаю перевод вашего текста с прогнозом за сегодня. Гарантирую уникальность. Цену указал. Жду вашего ответа и надеюсь на плодотворное сотрудничество.
Бюджет: 400 UAH Термін: 2 дні
Добрый день. С радостью примусь за работу. Могу сделать перевод картинок с сохранением их вида. Примерами тоже могу поделиться, но в личных сообщениях. Примеров переводов текстов схожей тематики пока нет - пусть ваш будет первый :)
Если вы хотите ознакомиться с моим мастерством перевода, то примеры моих работ я также смогу отправить вам в ЛС. Цену и сроки указала в ставке. Если сроки более сжатые, то можем обсудить
Ставки приховані
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub розширює нашу глобальну мовну команду і наразі шукає досвідчених перекладачів для підтримки майбутніх та поточних проектів з перекладу. Ми шукаємо надійних фрілансерів, які можуть надати точні, природні та високоякісні переклади з англійської на такі мови: Польська Німецька Італійська Португальська Іспанська Деталі проекту: Переклад загального контенту, документів та цифрових матеріалів Зосередження на точності, читабельності та збереженні оригінального значення Віддалена фріланс-співпраця Можливість продовження роботи на основі результатів та доступності Кого ми шукаємо: Рідна або близька до рідної володіння цільовою мовою Сильні навички розуміння англійської мови Бажаний попередній досвід перекладу Добра увага до деталей та здатність дотримуватись термінів Здатність професійно спілкуватись та працювати самостійно Ми шукаємо відданих перекладачів, які зацікавлені у побудові довгострокових робочих відносин з TalentHub. Приєднуйтесь до нашої зростаючої міжнародної команди та допоможіть нам доставляти високоякісний багатомовний контент по всьому світу.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.