Oleksandra Nakonechna
Winning proposal- Projects 28
- Rating -
- Rating 489
Budget: 230 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, Евгений!
Я близко знакома с тематикой финансов, поскольку работала копирайтером в финансовом B2B стартапе. Смогу сделать качественный, не машинный, перевод как текста, так и графических материалов к нему. Свободно владею Photoshop-ом, английский язык знаю на уровне Advanced.
Готова прислать примеры своих работ в личной переписке. Работаю по ставке 90 грн за 1000 символов без пробелов.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте!
Готова оператвино выполнить перевод, тематика очень знакома. Опыт переводов - 11 лет (примеры работ в портфолио), а также могу личным сообщением прислать ссылку на свое другое портфолио.
Ставка - 80 грн/1800 знп.
Готова обсудить все детали сотрудничества.
О себе: диплом переводчика (2007г). Занимаюсь переводами любой тематики (юридическая, техническая, медицинская, экономическая, политическая, фармацевтическая, художественная, туристическая, спортивная, наука и здоровье и др.), любого уровня сложности, в любом направлении.
- Projects 7
- Rating -
- Rating 142
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Заинтересован в выполнении Вашего проекта. Качество и кратчайшие сроки гарантирую.
Примеры работ есть в портфолио.
Напишите, пожалуйста, обсудим детали.
Буду рад с Вами сотрудничать.
Proposals concealed
Proposals are currently absent
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте. Ваше предложение меня заинтересовало.
Более 4 с половиной лет работаю в бюро переводов и более 9 как фрилансер. Филологическое образование. Русский и украинский - родные языки. Английский язык - письменный и разговорный - продвинутый уровень, отличное знание специфики переводов, опыт общения с носителями языка. Имею опыт перевода в данной сфере. Детали можем обсудить в личных сообщениях. 100 грн за 1 800 символов с пробелами (одна стандартная страница).
Budget: 500 UAH Deadline: 1 day
Здопвствуйте.
Сделаю 1-в-1 с оригиналом.
Сикаажением, Валерий.
- Projects 79
- Rating -
- Rating 645
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
Доброго времени суток. Сделаю перевод вашего текста с прогнозом за сегодня. Гарантирую уникальность. Цену указал. Жду вашего ответа и надеюсь на плодотворное сотрудничество.
Budget: 400 UAH Deadline: 2 days
Добрый день. С радостью примусь за работу. Могу сделать перевод картинок с сохранением их вида. Примерами тоже могу поделиться, но в личных сообщениях. Примеров переводов текстов схожей тематики пока нет - пусть ваш будет первый :)
Если вы хотите ознакомиться с моим мастерством перевода, то примеры моих работ я также смогу отправить вам в ЛС. Цену и сроки указала в ставке. Если сроки более сжатые, то можем обсудить
Proposals concealed
Current freelance projects in the category Text Translation
TalentHub is expanding our global language team and is currently looking for experienced translators to support upcoming and ongoing translation projects. We are seeking reliable freelancers who can provide accurate, natural, and high-quality translations fromEnglish into the following languages: Polish German Italian Portuguese Spanish Project Details: Translation of general content, documents, and digital materials Focus on accuracy, readability, and maintaining the original meaning Remote freelance collaboration Opportunity for continued work based on performance and availability Who we are looking for: Native or near-native proficiency in the target language Strong English comprehension skills Previous translation experience preferred Good attention to detail and ability to meet deadlines Ability to communicate professionally and work independently We are looking for dedicated translators who are interested in building a long-term working relationship with TalentHub. Join our growing international team and help us deliver high-quality multilingual content worldwide.
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.