Бюджет: 70 USD Термін: 2 дні
Вітаю! З радістю допоможу з перекладом вашого документа про вакцинацію. Переклад документів такого типу вимагає точності та розуміння термінології, що мені добре відомо завдяки досвіду роботи з медичними текстами. Використання компетентних інструментів як SDL Trados дозволяє мені забезпечити якісні та точні результати. Навіщо турбуватись самим? Моя швидкість та педантична увага до деталей гарантують своєчасний і бездоганний переклад. Готовий відразу розпочати!
Бюджет: 3500 USD Термін: 3 дні
доброго вечора
я зможу вам допомогти з перекладом вакцинації
Бюджет: 80 USD Термін: 1 день
Добрий день, можу зробити на завтра, 31 жовтня. 80грн/1800сзп.
Маю великий досвід перекладу таких документів.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 233
Бюджет: 70 USD Термін: 1 день
доброго дня. Є великий досвід перекладу медичних документів. Перекладу швидко та коректно.
Бюджет: 70 USD Термін: 1 день
Вітаю!
Готова виконати ваше замовлення після уточнення всіх деталей.
Рівень знання мови- С1
З прикладами робіт можете ознайомитись в портфоліо.
Переклад буде виконаний вручну.
Подробиці можем обговорити в особистих повідомленнях.
Бюджет: 70 USD Термін: 1 день
Дорогий Павле,
На жаль, я не Оксана.
Однак, оскільки це публічний запит на переклад, я хотів би запропонувати свої послуги, якщо це ще доступно.
З найкращими побажаннями, Ростислав
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Опис проєкту Потрібен досвідчений редактор або перекладач англійської мови для перевірки вже готового перекладу англомовної версії сайту виробничої компанії. Важливо: перекладати текст з нуля не потрібно. Необхідно виконати професійну вичитку та редагування готового перекладу.Тематика сайту Виробництво та обробка металу: оцинкований метал; сталеві профілі; поздовжня та поперечна порізка металу; холодне профілювання; вентиляційні комплектуючі; комплектуючі для сонячних електростанцій (STRUT).Обсяг роботи близько 11 000 символів (приблизно 1 700 слів).Що потрібно зробити перевірити граматику, пунктуацію та орфографію; зробити текст природним для носія англійської мови; перевірити правильність використання технічної термінології; прибрати кальки з української мови; зберегти зміст і технічну точність тексту; забезпечити єдиний стиль по всьому тексту.Вимоги до виконавця Буде перевагою, якщо ви маєте досвід роботи з: технічними перекладами; виробничою тематикою; металургією; машинобудуванням; інженерною документацією; локалізацією англомовних сайтів.При подачі заявки, будь ласка, вкажіть Чи маєте досвід перевірки технічних або виробничих текстів? Наведіть 1–2 приклади подібних проєктів. Який орієнтовний термін виконання? Яка вартість виконання роботи?Бюджет Обговорюється з виконавцем.
Перекласти художньо і адаптовано під специфіку жанру сценарій для коміксу. 100 000 символів з пробілами. Бажано з редагуванням
Вітаю, потрібен сертифікований переклад посібника із менеджменту Посібник - 125 сторінок Мова - із української на англійську Бюджет - 500$
Вітаю. Потрібно зробити переклад товарів інтернет магазину з української мови на польську. 370+ товарів (описи практично однакові, змінюється тільки колір і розмір) - 1000-1200 символів кожен Категорії, властивості і їх значення (1,2 слова) 100-150 шт. Системні налаштування магазину (обговоримо в процесі бо поки не зрозуміла кількість) Пишіть вартість роботи за 1 товар чи загальну за проект. Дякую.
Шукаю виконавця для комплексної роботи з брошурами та інструкціями. Необхідні послуги: переклад; редагування та вичитка; верстка документа; перенесення кольорових зображень з оригіналу; підготовка друкованої та електронної версій. Вихідний файл: PDF. У пропозиції прошу вказати: вартість робіт (окремо або комплексно); терміни виконання; приклади аналогічних проєктів. Оплата за безготівковим розрахунком. Бажано наявність ПДВ.