Бюджет: 500 RUB Термін: 2 дні
Добрый день, техническими переводами в паре чешский/русский занимаюсь более 20 лет, по образованию инженер, проживаю в Чехии 25 лет, владение чешским – уровень носителя.
Ищем исполнителей для постоянных заказов. это переводы в области IT.
Например : " Button je jednoduše tlačítko, které v případě stisku zavolá nějakou metodu (přesněji vyvolá událost). V našem případě se bude tlačítko jmenovat vypocitejButton a jeho Text bude nastaven na "Vypočítej". Událost tlačítku přiřadíme později. Nejprve si uložíme hodnoty z ovládacích prvků do proměnných, je to tak přehlednější. K vybrané položce comboBoxu se dostaneme přes SelectedItem, který je typu object."
Пожалуйста указывайте стоимость за 1000 сбп и опыт позволяющий качественно выполнять аналогичные задания на постоянной основе.
Бюджет: 500 RUB Термін: 2 дні
Добрый день, техническими переводами в паре чешский/русский занимаюсь более 20 лет, по образованию инженер, проживаю в Чехии 25 лет, владение чешским – уровень носителя.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день.
Работаю переводчиком долгое время. Перевод различной тематики, понятен для носителей.
Пишите, обсудим детали сотрудничества.
Цены лояльные.
С ув. Алексей
Бюджет: 500 RUB Термін: 1 день
Здравствуйте! Было бы интересно поработать над Вашим проектом. Живу в Чехии, выполню заказ в лучшем виде. Приглашаю в личку для обсуждения деталей заказа, цены и способа оплаты.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день. Заинтересовал Ваш проект. Мои работы можете посмотреть в Портфолио. Цена - 80 грн за 1000 знаков без пробелов. Обращайтесь.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект. Готов сотрудничать по ставке 110uah за 1000 знаков с пробелами исходного текста. Работу выполним в лучшем виде. Можно ознакомиться с материалом?
Для IT-компанії (CRM система для індустрії краси та велнесу) потрібен носій польської мови для перевірки та перекладу сторінок сайту. Переважно — копірайтер або маркетолог з розумінням digital-сфери та нашої індустрії. Що потрібно зробити Перевірити коректність перекладів поточних сторінок сайту (близько 20 сторінок) на польську мову. Перекласти нові створені сторінки. Перекласти технічні сторінки. Вихідні тексти — англійською та українською. Продукт орієнтований на бізнес індустрії краси та велнесу (салони, клініки, студії), важливий живий маркетинговий стиль, не буквальний переклад.
Шукаємо спеціаліста «2 в 1» для повної локалізації сайту variousdoors.com.ua на польську мову. Сайт створений на платформі Tilda, включає близько 15 сторінок (головна, про нас, стандарти якості, категорії каталогу дверей прихованого монтажу та панелей, контакти).Що необхідно зробити (Завдання під ключ): Переклад контенту: Якісний переклад усіх текстів на польську мову. Важно розуміти будівельну та технічну термінологію (двері прихованого монтажу, алюмінієвий короб, торець, фурнітура). Текст має звучати природно для польських покупців та дизайнерів. Верстка в Tilda: Створити дублікати поточних 15 сторінок для польської версії. Замінити український текст на польський. Адаптація дизайну: Перевірити, щоб через різну довжину слів не ламалася верстка, налаштувати коректне відображення кнопок, форм зворотного зв'язку та футера. Технічна настройка: Налаштувати стандартний мультимовний перемикач мов Tilda (UA/PL) та зв'язати сторінки між собою. Перекласти системні повідомлення форм та кошика. SEO-настройка: Прописати польські мета-теги (Title, Description, Alt для зображень) на нових сторінках.Вимоги до виконавця: Впевнене володіння Tilda (досвід роботи з Zero Block, формами, налаштуванням мультимовності). Професійна польська мова (рівень носія або близький до нього, знання технічної тематики). Наявність портфоліо: приклади створених сайтів на Tilda та приклади перекладів.В відповіді вкажіть, будь ласка: Вартість за весь комплекс робіт (переклад + верстка + налаштування 15 сторінок). Терміни виконання. Посилання на ваші роботи на Tilda.