Budget: 350 UAH Deadline: 1 day
Hello Alexandra !
I can translate your MP
Behind the shoulder experience of translating documents abroad for material assistance... and many other works.
The price and deadlines are indicated.
- Projects -
- Rating -
- Rating 207
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
Hello, I'll translate the document for 150g. The deadlines are closest. Thank you in advance
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
Hello to you! Mr. Interested in your project. My name is Christina, Kiev. Bases in English (Business English Specialization) (13 years of age) Russian and Ukrainian are relatives. a bilingualist.
She worked with projects on "academic" letter, copywriting (as in Russian. and in English, and in English. and him.), with translations - experience and skills to work with texts are available.
Among my works there are the descriptions of goods of different topics: from construction to home, including technology and medicine, translations of documents (work. contract, court ruling, etc.General Articles (n.p. Kitchen design, escort in Istanbul, top articles, etc.) and the like.
There is experience of translation and/or writing with subsequent posting, writing scientific articles according to the international standard APA. Details in the personal message.
I have the desire and time to do everything in time and quality.
If you need examples, they are in the portfolio or I can send personally something that will interest you.
I am looking forward to.
I am ready to start immediately after your decision.
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
MR
Hello to you,
Medicine and honey.Research, Genetics, Pharmaceuticals and Pharmacology are my priority topics (MRT, CT, X-ray studies, ultraviolet, references, vaccine maps, genetic research, EDD documentation on honey products.appointments - certificates of conformity, quality, accurate, etc.I am a practitioner translator (writing/writing) in the Ru/Ukr-En pair for 14 years.My bet on the translation of honey.Themes - 200 UAH for 1800 signs with gap.I pay great attention to the processing of the details and the correct transformation of them into translation, the finished work I lead to the ideal (in the work I use profile glossaries, built-in terms and memories, translation forums, there is a personal huge glossary "Medicine", supplemented for many years).She worked on the translation of honey documentation with AIST, IMC and others.Examples of work will be sent to LS.My translation will be understandable, correct and accurate.In addition to the quality of work, I guarantee comfort, contact and understanding when working with me.–
The best regards,
by Irina Bidenko
Translation and Interpretation
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
MR
Good day ! I can perform quality translation, my level of English C2, I teach at the medical university.
Proposals concealed
Proposals are currently absent
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
Good night ! I am pleased to do it quickly and quickly in the agreed time!
Proposals concealed
Current freelance projects in the category Text Translation
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.