Budget: 150 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня!
Зацікавив Ваш проект. Готова приступити до роботи уже зараз.
e-mail: [email protected]
telegram: @victoria_v31
Надо перевести на украинский язык текстик, 3 тысячи знаков.
Просьба Вашу цену писать в личку.
Нужен хороший, певучий язык, настоящий украинский (не гугл-переводчик)
Текст технического характера.
перевод с русского языка на украинский. Цену Вашу за 3 тыс. знаков прошу писать в личку
Budget: 150 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня!
Зацікавив Ваш проект. Готова приступити до роботи уже зараз.
e-mail: [email protected]
telegram: @victoria_v31
Budget: 150 UAH Deadline: 2 days
Доброго дня! Спілкуюся українською мовою в житті, знаю англійську мову, тому із задоволенням хотіла б отримати це замовлення!
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня, відмінно володію російською та українською мовами, готова виконати завдання. Звертайтесь [email protected] або +380999307907
Budget: 150 UAH Deadline: 2 days
Доброго дня! Зацікавила пропозиція щодо завдання. Готова взятись за роботу.
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня, готовий допомогти з перекладом, прошу звертатися. Дякую.
Budget: 250 UAH Deadline: 1 day
Добрий день. З радістю виконаю завдання. Українська мова - рідна. Звертайтесь за телефоном :+380976536814
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, очень хорошо владею украинским, так как живу в Украине. Могу быстро и качественно выполнить перевод.
Budget: 105 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня, Сергію!
Досвідчений копірайтер і рерайтер, з грамотністю написання текстів все на вищому рівні. Україньскою володію вільно. Дуже цікавить ваша пропозиція щодо роботи. Моя ціна - 35 грн. за 1к з.б.п.
Чекаю на зворотній зв'язок!
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня. Я з західної України і говорю українською,проблем не буде зовсім з перекладом,все виконаю швидко та якісно,обіцяю ви будете задоволені,а я буду радий співпраці)
Budget: 100 UAH Deadline: 2 days
Добрий день! Славіст, маю вищу філологічну освіту за спеціальністю "польська та українська мови та літератури". Також вивчала чеську мову.
Вартість буде залежати від мовної пари і тематики.
Давайте обговоримо деталі.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, Сергей!
Готов прямо сейчас приступить к работе.
Сделаю максимально качественно работу в кратчайший срок.
Пишите в ЛС, буду рад сотрудничеству)
Budget: 170 UAH Deadline: 1 day
Это чешский я так понимаю. Тогда может перевести носитель чешского и украинского. Цену указала.
Обращайтесь!
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Маю 2 вищі освіти: за освітнім ступенем магістр (психолог, філолог).Приймаю участь у розробці освітніх та корекційних програм. Надаю консультативну допомогу.Маю досвід у написанні рефератів, курсових, дипломних робіт.Завдання виконую швидко, чітко до поставлених вимог, педантично, професійно[email protected] +380960494795
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Професійний перекладач. Українська- рідна мова. Звертайтесь!
Budget: 150 UAH Deadline: 1 day
Добрый день! Дипломированный технический переводчик, буду рада сотрудничеству.
Budget: 100 UAH Deadline: 2 days
Доброго ранку! З радістю візьмусь за цю справу. Звертайтесь. 40грн/ тис. знаків
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня, Сергію!
Готова виконати переклад рідною солов'їною за 80 грн)
Українську знаю бездоганно, попрацюю над вашим текстом як слід.
Моя пошта: [email protected]
Telegram: @tkachyk
Skype: valjatkachuk
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, заинтересовал Ваш проект. Готов взяться за данный заказ. Срок и стоимость указал
певучий язык технического характера....
мне одному кажется что что-то здесь не стыкуется?)
Коли мова перекладу співуча,
Це, звісно, завжди прекрасно.
Але як зрозуміти нам, друже,
З якої мови просите Ви перекласти?
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.