Бюджет: 150 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Зацікавив Ваш проект. Готова приступити до роботи уже зараз.
e-mail: [email protected]
telegram: @victoria_v31
Надо перевести на украинский язык текстик, 3 тысячи знаков.
Просьба Вашу цену писать в личку.
Нужен хороший, певучий язык, настоящий украинский (не гугл-переводчик)
Текст технического характера.
перевод с русского языка на украинский. Цену Вашу за 3 тыс. знаков прошу писать в личку
Бюджет: 150 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Зацікавив Ваш проект. Готова приступити до роботи уже зараз.
e-mail: [email protected]
telegram: @victoria_v31
Бюджет: 150 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня! Спілкуюся українською мовою в житті, знаю англійську мову, тому із задоволенням хотіла б отримати це замовлення!
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, відмінно володію російською та українською мовами, готова виконати завдання. Звертайтесь [email protected] або +380999307907
Бюджет: 150 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня! Зацікавила пропозиція щодо завдання. Готова взятись за роботу.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, готовий допомогти з перекладом, прошу звертатися. Дякую.
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Добрий день. З радістю виконаю завдання. Українська мова - рідна. Звертайтесь за телефоном :+380976536814
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, очень хорошо владею украинским, так как живу в Украине. Могу быстро и качественно выполнить перевод.
Бюджет: 105 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, Сергію!
Досвідчений копірайтер і рерайтер, з грамотністю написання текстів все на вищому рівні. Україньскою володію вільно. Дуже цікавить ваша пропозиція щодо роботи. Моя ціна - 35 грн. за 1к з.б.п.
Чекаю на зворотній зв'язок!
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. Я з західної України і говорю українською,проблем не буде зовсім з перекладом,все виконаю швидко та якісно,обіцяю ви будете задоволені,а я буду радий співпраці)
Бюджет: 100 UAH Термін: 2 дні
Добрий день! Славіст, маю вищу філологічну освіту за спеціальністю "польська та українська мови та літератури". Також вивчала чеську мову.
Вартість буде залежати від мовної пари і тематики.
Давайте обговоримо деталі.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, Сергей!
Готов прямо сейчас приступить к работе.
Сделаю максимально качественно работу в кратчайший срок.
Пишите в ЛС, буду рад сотрудничеству)
Бюджет: 170 UAH Термін: 1 день
Это чешский я так понимаю. Тогда может перевести носитель чешского и украинского. Цену указала.
Обращайтесь!
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Маю 2 вищі освіти: за освітнім ступенем магістр (психолог, філолог).Приймаю участь у розробці освітніх та корекційних програм. Надаю консультативну допомогу.Маю досвід у написанні рефератів, курсових, дипломних робіт.Завдання виконую швидко, чітко до поставлених вимог, педантично, професійно[email protected] +380960494795
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Професійний перекладач. Українська- рідна мова. Звертайтесь!
Бюджет: 150 UAH Термін: 1 день
Добрый день! Дипломированный технический переводчик, буду рада сотрудничеству.
Бюджет: 100 UAH Термін: 2 дні
Доброго ранку! З радістю візьмусь за цю справу. Звертайтесь. 40грн/ тис. знаків
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, Сергію!
Готова виконати переклад рідною солов'їною за 80 грн)
Українську знаю бездоганно, попрацюю над вашим текстом як слід.
Моя пошта: [email protected]
Telegram: @tkachyk
Skype: valjatkachuk
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, заинтересовал Ваш проект. Готов взяться за данный заказ. Срок и стоимость указал
певучий язык технического характера....
мне одному кажется что что-то здесь не стыкуется?)
Коли мова перекладу співуча,
Це, звісно, завжди прекрасно.
Але як зрозуміти нам, друже,
З якої мови просите Ви перекласти?
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.