Budget: 800 RUB Deadline: 1 day
Здравствуйте!
Заинтересовал ваш проект!
СВОБОДНО ВЛАДЕЮ АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ!
По образованию я переводчик!
Пишите, буду рада сотрудничеству.
Нужно перевести резюме на английский язык.
Используя профессиональную маркетинговую терминологию.
Множество маркетинговых терминов.
Уровень английского нужен отличный- около нейтивспикера. В идеале нейтив спикер.
кол во слов 679, кол во знаков без пробелов 4973.
Budget: 800 RUB Deadline: 1 day
Здравствуйте!
Заинтересовал ваш проект!
СВОБОДНО ВЛАДЕЮ АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ!
По образованию я переводчик!
Пишите, буду рада сотрудничеству.
Budget: 1500 RUB Deadline: 2 days
Добрый день. Имею профильное образование в сфере маркетинга. Обладаю достаточным уровнем английского и опытом составления и перевода документации на английский язык. Обращайтесь!
Budget: 3300 RUB Deadline: 1 day
Добрый день!
Выполню качественно. Уровень английского - advanced.
Budget: 1300 RUB Deadline: 1 day
Здравствуйте!
Есть 12-летний опыт работы переводчиком в информационном агентстве.
Постоянно перевожу статьи-новости, деловую переписку, договоры, исследования, рекламные тексты, инструкции и презентации Rus-Eng, Eng-Rus.
Заинтересовал Ваш проект, готов с Вами сотрудничать.
Budget: 650 RUB Deadline: 2 days
Добрый день, Юлия! Готова помочь вам. Опыт работы переводчиком - 8 лет. Цену и срок указала в ставке. Буду рада сотрудничеству
Budget: 700 RUB Deadline: 1 day
Здравствуйте! Имею опыт преподавания английского на языковых курсах. С примерами моих работ (в т.ч. пример резюме на английском) и отзывами можете ознакомиться в моем профиле. Спасибо!
Budget: 600 RUB Deadline: 1 day
Добрый день! Меня зовут Александра, рада знакомству. Имею огромное желание выполнить Ваш заказ и сотрудничать с Вами. Работа выполняется ответственно и качественно, учитываются все пожелания и нюансы по переводу, оформлению. Работа выполняется сразу же после получения материалов и моментально отправляется заказчику. Расскажу немного о себе. Мне 20 лет, на протяжении 3 лет я проживаю в Испании, город Валенсия. Учусь в местном государственном университете на факультете туризма. Высокое знание испанского и английского языка, которое сочетается с постоянной живой практикой с носителями. Я буду очень признательна, если Вы рассмотрите мою кандидатуру. Очень надеюсь на работу в вашей команде. Я ответственный человек, который не подведет и выполнит всё, что необходимо. Большое спасибо за уделенное внимание!
Budget: 1000 RUB Deadline: 1 day
Здравствуйте, давайте сотрудничать. Опыт переводов более 15 лет. Выполню качественно и в срок. ВУЗ, ин.яз.(немецкий, английский). Подробности ЛС.
Budget: 1000 RUB Deadline: 1 day
Здравствуйте, Юлия! Выполню качественный перевод резюме, мой уровень С2.
Budget: 600 RUB Deadline: 1 day
Здравствуйте! Я переводчик-лингвист английского и немецкого языка- С2. Пишите и все обсудим!
Budget: 600 RUB Deadline: 1 day
Добрый вечер!
Интересует ваш проект, буду рада сотрудничеству!
Budget: 1000 RUB Deadline: 2 days
Здравствуйте. Уровень английского C2. Есть хороший опыт. Можете посмотреть портфолио. Цена за 1800 символов $5. Обращайтесь.
Budget: 800 RUB Deadline: 1 day
Юлия, здравствуйте.
Сделаю перевод резюме. Свободный английский язык. Работаю в иностранной компании, имею большой опыт общения и работы с native speaker.
С удовольствием выполню Ваш проект.
Budget: 900 RUB Deadline: 1 day
Добрый день!
Дипломированный переводчик, больше 6-ти лет работаю в бюро переводов. Имею международный сертификат о владении английским и большой опыт общения с носителями языка.
Опыт выполнения заданий такой тематики имеется.
Готов предоставить живой, профессиональный перевод.
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.