Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
25 грн.=1000зн.б.п., обращайтесь!
Перевод описания товаров с английского на русский. Тематика - единоборства. Желательно иметь понимание что и зачем применяется, дабы сохранялась суть описания. Интересует цена за к-во знаков.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
25 грн.=1000зн.б.п., обращайтесь!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день! Готов приступить к работе. Цена 20 грн за 1000 збп
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте. Раньше занимался боевым самбо, так что с тематикой ознакомлен.
Выполню качественный перевод.
20 грн за 1000 знаков без пробелов.
Буду рад сотрудничать.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Сделаю все быстро и качественно за минимальную оплату
Budget: 200 UAH Deadline: 2 days
Здравствуйте, могу помочь Вам с переводом. 25 грн за 1000 знаков.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте! Есть двухлетний опыт перевода товаров различной тематики. С тематикой единоборств знакома довольно близко, переводила статьи. 45 грн за 1000 знаков
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Занимаюсь переводами! Также занимаюсь профессионально спортом и имею понимания в этой сфере!
Подробности пишите в личное сообщение!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день!
Заинтересовало Ваше предложение. Готова к сотрудничеству.
Закончила украинско-английскую филологию, свободно владею русским языком. Поэтому для меня это не составит большого труда.
Стоимость- 20 грн за 1000 збп.
Обращайтесь!
Budget: 70 UAH Deadline: 1 day
Добрый день! Готова выполнить перевод.
Budget: 200 UAH Deadline: 10 days
Добрый день. Готова выполнить задание. разбираюсь в ушу саньда, самбо и ряде других единоборств. С уважением, Лена.
Ставка 40 гривен за 1000 символов
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте.
Имею 20-ти летний опыт переводов и интерпретации текстов различной тематики: юриспруденция, медицина, менеджмент, банковские услуги, технический перевод и мн.др.
Выполняю быстрый и качественный перевод.
английский, французский, русский, украинский
65 грн./1800 зсп.
эл. почта: [email protected]
Буду рад взаимовыгодному сотрудничеству.
С уважением, Валерий.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Выполню. Цена 50грн/1000знаков. Пишите на почту:[email protected]
Budget: 200 UAH Deadline: 2 days
Добрый день. Готова к сотрудничеству за 40 грн за 1800 зн.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
40 грн/ 1800 знаков. Готова сотрудничать
[email protected]
Budget: 200 UAH Deadline: 2 days
15-летний опыт работы. Высокий уровень владения языком.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, готова приступить к работе за 25 грн./1000 збп.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, заинтересовал Ваш проект. Готова сотрудничать.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, готов сотрудничать.
Ставка 75грн/1800 знаков с пробелами.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день, Дмитрий!
С удовольствием выполню перевод.
20 грн за 1000 знаков без пробелов.
Готова приступить прямо сейчас.
Буду рада с Вами сотрудничать.
Budget: 40 UAH Deadline: 2 days
предлагаю 40 грн за 1000 сбп
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день.
35 грн/1000 знаков.
Высокий уровень владения английским, грамотный русский.
Выполняю работу вовремя и качественно.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, готова сотрудничать. 40грн/1000символов
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Дмитрий, приветствую!
Отправила Вам ЛС.
Буду рада сотрудничеству!
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.