The quality of the translation was checked by a native Croatian speaker, who confirmed that everything was translated correctly.
Pleasant to work with. I recommend.
It is necessary to translate the text from Ukrainian to Croatian for the corporate website of a construction company: https://monolith-group.org/ua/.
You will not need to work with the website itself; the translation should be provided in a document.
A Google document with a table has already been prepared:
In the left column of the table, texts in Ukrainian are placed.
In the right column, you need to write the translation into Croatian.
Link to the document:
https://docs.google.com/document/d/135fKgR0nAA8w5RJLjjCU9ZLh6Z3Am7cgVpr2J_QMRFQ/edit?usp=sharing
Number of characters without spaces: 14 330
Number of words: 1 404
Competent and stylistically correct translation.
Maintaining a business and professional style suitable for the construction theme.
Experience in translating construction/technical texts will be an advantage.
Deadlines for completion.
Cost of work.
A brief about your experience.
Budget: 1433 UAH Deadline: 2 days
Good day,
I am ready to perform the translation of the specified text with a volume of 14,330 characters (1,404 words) from Ukrainian to Croatian for the Monolith Group website.
🔹 Deadline: 1 day
total cost — 1,433 UAH
Knowledge of Croatian, Lithuanian, Polish, Kazakh, and English languages
https://freelancehunt.com/project/perevod-russkogo-angliyskogo-na/1500382.html
https://freelancehunt.com/project/prisyazhniy-pereklad-kazahskoyi-na-ukrayinsku/1414872.html
Manual translation, proofreading!
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Hello, Grigory!
I am ready to take on the work)
Message me privately, we will discuss!
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Hello) I am ready to collaborate according to your terms of reference. I have already translated into Croatian. Feel free to contact me. Details in private messages.
Budget: 700 UAH Deadline: 1 day
Hello!
I am ready to perform the translation from Ukrainian to Croatian.
Experience: I have worked with business and technical texts (including construction topics: service descriptions, project documentation, company presentations).
I translate manually, preserving the structure and style of the original.
I check the final text for terminology compliance and naturalness of sound for native Croatian speakers.
Deadline: 1-2 days (depending on preferences).
Cost: 700 UAH for the entire text (approximately 14,300 characters).
I am ready to start immediately after confirmation.
We are seeking translators who can provide high-quality translations fromEnglish into one or more of the following languages: Polish German Italian Portuguese Spanish About the collaboration: Our projects involve translating various types of content while maintaining accuracy, natural language flow, and the original message. We are looking for translators who can deliver consistent quality and become part of our growing freelance network. Responsibilities: Translate content accurately from English into your native/target language Ensure proper grammar, terminology, and cultural adaptation Review translations for clarity and quality Meet agreed deadlines and project requirements Requirements: Excellent written communication skills in the target language Strong understanding of English Previous translation experience is an advantage Ability to work independently and manage assigned tasks responsibly Attention to detail and commitment to quality We are interested in establishing long-term cooperation with reliable translators who can support our international projects. Apply now and become part of the TalentHub language team.
TalentHub is expanding our global language team and is currently looking for experienced translators to support upcoming and ongoing translation projects. We are seeking reliable freelancers who can provide accurate, natural, and high-quality translations fromEnglish into the following languages: Polish German Italian Portuguese Spanish Project Details: Translation of general content, documents, and digital materials Focus on accuracy, readability, and maintaining the original meaning Remote freelance collaboration Opportunity for continued work based on performance and availability Who we are looking for: Native or near-native proficiency in the target language Strong English comprehension skills Previous translation experience preferred Good attention to detail and ability to meet deadlines Ability to communicate professionally and work independently We are looking for dedicated translators who are interested in building a long-term working relationship with TalentHub. Join our growing international team and help us deliver high-quality multilingual content worldwide.
TalentHub Remote Jobs is currently seeking freelance translators who are fluent in Russian for remote project-based opportunities. Role: Freelance Russian Translator Work Type: Remote Schedule: Flexible, based on project availability Location: Open to qualified applicants What we’re looking for: • Strong Russian language skills • Good attention to detail • Ability to meet agreed deadlines • Reliable internet access Interested? Send us a message with a brief introduction and your translation experience to learn more about current opportunities. Project details, requirements, deadlines, and compensation will be provided before you accept any assignment. No job placement or application fee is required. TalentHub Remote Jobs Connecting freelance talent with remote opportunities.
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.