Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Качественный перевод с опытом работы более 8-ми лет. Ставка: 20грн/1000 символов
перевод договора услуг на проведение концерта на 2 страницы
русско- английский
срочно
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Качественный перевод с опытом работы более 8-ми лет. Ставка: 20грн/1000 символов
Budget: 1000 RUB Deadline: 1 day
Will make it with high quality. Have an experience in it. Contact me and be sure in my perfect works. Удачного поиска!
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Добрый вечер, Натали.
Буду рада сотрудничеству с Вами. Имею более 4 лет опыта в переводе и написании текстов на иностранных языках. Окончила магистратуру, моей специализацией являются английский и французский языки. Имею опыт преподавания а университете. Ежедневно общаюсь с носителями. Высочайшее качество гарантирую!
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Ставка - 80 грн/1800 зн с пробелами. Смогу перевести завтра до конца дня.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день, сделаю перевод в срок - есть опыт и время, стоимость 65 грн за 1000 знаков.
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Добрый день. Свободно владею английским, имею опыт перевода деловой документации. Думаю, могла бы выполнить Ваш перевод, но прежде хотелось бы взглянуть на материал.
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Добрый день! В сфере переводов я уже больше 5 лет. С удовольствием выполню Ваш заказ.
Свяжитесь со мной!
Skype: Alinochka0931.
Или здесь в ЛС.
Budget: 125 UAH Deadline: 1 day
Быстро и качественно выполню ваш заказ, ставка за 1800 ЗСП - 2,5 доллара
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый вечер! Предлагаю свои услуги переводчика. Готова срочно приступить к выполнению заказа. Об опыте можете увидеть, изучив профиль. Качество гарантирую. Обращайтесь!
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Приветствую, Наталья. Дипломированный переводчик. Тематика специализации. Выполню качественно и оперативно. Стоимость указана за 1 уч. страницу (250 слов). Обращайтесь.
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Готова выполнить сейчас) Аналогичные договора переводила ни раз. Буду рада сотрудничеству
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Приветствую.
Готова к работе.
30 грн - 1000 знаков.
[email protected]
Budget: 500 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, готов взяться за работу. Ставка 45грн за 1000 знаков с пробелами
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день! Готова срочно приступить к заказу. Гарантирую качество.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый вечер! Сделаю перевод до завтрашнего утра.
Примеры моих переводов договоров на предоставление услуг есть в портфолио профиля.
Ставка 40 грн/1000 збп.
Обращайтесь!
TalentHub Remote Jobs is currently seeking freelance translators who are fluent in Russian for remote project-based opportunities. Role: Freelance Russian Translator Work Type: Remote Schedule: Flexible, based on project availability Location: Open to qualified applicants What we’re looking for: • Strong Russian language skills • Good attention to detail • Ability to meet agreed deadlines • Reliable internet access Interested? Send us a message with a brief introduction and your translation experience to learn more about current opportunities. Project details, requirements, deadlines, and compensation will be provided before you accept any assignment. No job placement or application fee is required. TalentHub Remote Jobs Connecting freelance talent with remote opportunities.
Company: Talent Hub Remote Jobs Location: Remote (Worldwide) Job Type: Freelance / Project-Based Talent Hub Remote Jobs is looking for experienced German, Italian, and Polish translators to join our growing network of freelance professionals. Responsibilities - Translate documents accurately while preserving the original meaning and tone. - Deliver high-quality work within agreed deadlines. - Proofread translations before submission. - Communicate professionally with the project coordinator when needed. Requirements - Native or fluent proficiency in German, Italian, or Polish. - Strong written English skills are an advantage. - Previous translation experience is preferred but motivated beginners with excellent language skills are welcome to apply. - Reliable internet connection and access to a computer. What We Offer - 100% remote work. - Flexible schedule. - Project-based assignments. - Competitive pay based on project scope and language pair. - Opportunity for long-term collaboration. If you're a skilled translator looking for flexible remote opportunities, we'd love to hear from you. Apply today by submitting your application along with your language expertise and relevant experience.
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.