Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Качественный перевод с опытом работы более 8-ми лет. Ставка: 20грн/1000 символов
перевод договора услуг на проведение концерта на 2 страницы
русско- английский
срочно
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Качественный перевод с опытом работы более 8-ми лет. Ставка: 20грн/1000 символов
Бюджет: 1000 RUB Термін: 1 день
Will make it with high quality. Have an experience in it. Contact me and be sure in my perfect works. Удачного поиска!
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрый вечер, Натали.
Буду рада сотрудничеству с Вами. Имею более 4 лет опыта в переводе и написании текстов на иностранных языках. Окончила магистратуру, моей специализацией являются английский и французский языки. Имею опыт преподавания а университете. Ежедневно общаюсь с носителями. Высочайшее качество гарантирую!
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Ставка - 80 грн/1800 зн с пробелами. Смогу перевести завтра до конца дня.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день, сделаю перевод в срок - есть опыт и время, стоимость 65 грн за 1000 знаков.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрый день. Свободно владею английским, имею опыт перевода деловой документации. Думаю, могла бы выполнить Ваш перевод, но прежде хотелось бы взглянуть на материал.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрый день! В сфере переводов я уже больше 5 лет. С удовольствием выполню Ваш заказ.
Свяжитесь со мной!
Skype: Alinochka0931.
Или здесь в ЛС.
Бюджет: 125 UAH Термін: 1 день
Быстро и качественно выполню ваш заказ, ставка за 1800 ЗСП - 2,5 доллара
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый вечер! Предлагаю свои услуги переводчика. Готова срочно приступить к выполнению заказа. Об опыте можете увидеть, изучив профиль. Качество гарантирую. Обращайтесь!
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Приветствую, Наталья. Дипломированный переводчик. Тематика специализации. Выполню качественно и оперативно. Стоимость указана за 1 уч. страницу (250 слов). Обращайтесь.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Готова выполнить сейчас) Аналогичные договора переводила ни раз. Буду рада сотрудничеству
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Приветствую.
Готова к работе.
30 грн - 1000 знаков.
[email protected]
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, готов взяться за работу. Ставка 45грн за 1000 знаков с пробелами
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день! Готова срочно приступить к заказу. Гарантирую качество.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый вечер! Сделаю перевод до завтрашнего утра.
Примеры моих переводов договоров на предоставление услуг есть в портфолио профиля.
Ставка 40 грн/1000 збп.
Обращайтесь!
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.