Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый вечер. Интересует Ваш проект, буду рада сотрудничеству
(Стоимость 40грн/1800 зн)
Доброго дня!
Потрібно зробити вичитку перекладу на польську (мова оригіналу англійська).
Тематика: гастрономія.
Текст: переклад команд програми для обслуговування ресторанного бізнесу.
Основна задача: текст повинен звучати "po polsku" і бути максимально локалізований для Польщі. Назви документів та звітів повинні мати відповідні польські назви (а не дослівний переклад).
Прошу висилати пропозицію співпраці разом з оцінкою вартості замовлення та термінами виконання.
Потрібні перекладачі, які зареєстровані як ФОП і зможуть виставити рахунок за послуги.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый вечер. Интересует Ваш проект, буду рада сотрудничеству
(Стоимость 40грн/1800 зн)
Budget: 15000 UAH Deadline: 10 days
Здравствуйте. Свободно владею польским (С2, носитель), готова выполнить проверку Вашего текста и локализировать его под польского клиента. Опыт перевода подобных комманд имеется, хорошо знакома с польским законодательством, так что все названия документов и отчетов переведу правильно. Могу выставить счет-фактуру (польская фирма). Стоимость указала, с работой справлюсь в течение 10 дней.
Budget: 40000 RUB Deadline: 30 days
У вас там что-то между 430000 и 480000 символов с пробелами только польского текста. Мы можем сделать эту работу примерно за месяц, стоить будет примерно 40 000 рублей, или если в гривне - около 15 000.
Пишите, поговорим.
Будь ласка, збережіть файл у форматі Ексель. Цей файл Ворд не відкриває.
Ви жартуєте зараз? Справа не у версії MS Office. Просто файл дуже великий. У мене теж відкрився, тільки я його конвертував в PDF, а тоді знов у DOCX.
For an IT company (CRM system for the beauty and wellness industry), a native Polish speaker is needed for checking and translating website pages. Preferably, a copywriter or marketer with an understanding of the digital sphere and our industry. What needs to be done Check the accuracy of translations of the current website pages (about 20 pages) into Polish. Translate newly created pages. Translate technical pages. The source texts are in English and Ukrainian. The product is aimed at businesses in the beauty and wellness industry (salons, clinics, studios), and a lively marketing style is important, not a literal translation.
We are looking for a "2 in 1" specialist for the complete localization of the website variousdoors.com.ua into Polish. The site is created on the Tilda platform and includes about 15 pages (home, about us, quality standards, categories of hidden installation doors and panels, contacts).What needs to be done (Turnkey tasks): Content translation: High-quality translation of all texts into Polish. It is important to understand construction and technical terminology (hidden installation doors, aluminum box, edge, fittings). The text should sound natural for Polish buyers and designers. Layout in Tilda: Create duplicates of the current 15 pages for the Polish version. Replace Ukrainian text with Polish. Design adaptation: Check that the layout is not broken due to different word lengths, adjust the correct display of buttons, feedback forms, and the footer. Technical setup: Set up the standard multilingual language switcher in Tilda (UA/PL) and link the pages together. Translate system messages for forms and the cart. SEO setup: Write Polish meta tags (Title, Description, Alt for images) on the new pages.Requirements for the performer: Confident knowledge of Tilda (experience with Zero Block, forms, multilingual setup). Professional Polish language (native level or close to it, knowledge of technical topics). Portfolio availability: examples of websites created on Tilda and examples of translations.In your response, please indicate: The cost for the entire range of work (translation + layout + setup of 15 pages). Completion time. Links to your works on Tilda.