Редагування польського перекладу
Доброго дня!
Потрібно зробити вичитку перекладу на польську (мова оригіналу англійська).
Тематика: гастрономія.
Текст: переклад команд програми для обслуговування ресторанного бізнесу.
Основна задача: текст повинен звучати "po polsku" і бути максимально локалізований для Польщі. Назви документів та звітів повинні мати відповідні польські назви (а не дослівний переклад).
Прошу висилати пропозицію співпраці разом з оцінкою вартості замовлення та термінами виконання.
Потрібні перекладачі, які зареєстровані як ФОП і зможуть виставити рахунок за послуги.
Приложения 1
-
451 26 2 1 Добрый вечер. Интересует Ваш проект, буду рада сотрудничеству
(Стоимость 40грн/1800 зн)
-
6143 274 0 Здравствуйте. Свободно владею польским (С2, носитель), готова выполнить проверку Вашего текста и локализировать его под польского клиента. Опыт перевода подобных комманд имеется, хорошо знакома с польским законодательством, так что все названия документов и отчетов переведу правильно. Могу выставить счет-фактуру (польская фирма). Стоимость указала, с работой справлюсь в течение 10 дней.
-
Будь ласка, збережіть файл у форматі Ексель. Цей файл Ворд не відкриває.
-
Актуальные фриланс-проекты в категории Локализация ПО, сайтов и игр
Translate and refine website on WordPress
8488 UAH
Привет. Нужен перевод сайта на вордпресс на украинском и русском языках (оригинальная тема на английском), доработка структуры сайта, ссылок и хлебных крошек. Английский язык, Локализация ПО, сайтов и игр ∙ 11 ставок |
Локализация игры на японскомЛокализация игры - https://apps.apple.com/us/app/sex-after-foreplay-couple-game/id1567470740 4 уровня . Каждая по +- 4000 символов с пробилами . Всего 16000 симполий с пробилами. Локализация ПО, сайтов и игр ∙ 4 ставки |