Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Здравствуйте! Заинтересовал Ваш проект. Опыт работы переводчиком 10 лет. Моя ставка 50 грн/1000зсп
Шукаємо фрілансера для перекладу текстів сайтів з української та російської на англійську.
На даному етапі нам потрібні переклади текстів з сайту компанії та сайту стартапу по клавіатурі.
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Здравствуйте! Заинтересовал Ваш проект. Опыт работы переводчиком 10 лет. Моя ставка 50 грн/1000зсп
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, могу помочь вам выполнить данное задание максимально быстро и качественно. Опыт есть - обращайтесь ;)
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Заинтересовал ваш заказ. Владею английским на уровне Intermediate, русский мой родной язык, свободно владею украинским. Большой опыт переводов.
Хотелось бы узнать сроки работы .
По стоимости договоримся. Пишите в ЛС.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте , заинтересовал Ваш проект, переводчик по профессии, сделаю все качественно и в сроки, с примерами работ можно ознакомиться в портфолио , буду рад сотрудничеству)
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня.
Філологічна освіта. Більше 9 років займаюся перекладами (англійска, російська, україінська). Значная частина моєї зайнятості - переклади технічних текстів, технічної документації, мануалів, креслень і т.д. Є досвід перекладів сайтів, залюбки зроблю переклад і вашого сайту.
Вартість 50 грн/1000 сбп (про умови оплати домовимося). Терміни виконання роботи можно обговорити, за потреби можу працювати у вихідні.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
З радістю виконаю ваш проект. Українська та російська рідні мови. Англійська С1
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Ваше предложение меня заинтересовало.
Более 4 с половиной лет работала в бюро переводов и более 9 как фрилансер. Филологическое образование. Русский и украинский - родные языки. Английский язык - письменный и разговорный - продвинутый уровень, отличное знание специфики переводов, опыт общения с носителями языка. Испанский - базовый уровень. 100 грн. за 1 800 символов с пробелами.
С уважением, Марина.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Есть опыт переводов различных тематик. Уровень английского - С1.
60 грн/1800 збп
Готова выполнить тестовое задание.
Обращайтесь, буду рада сотрудничеству!
Budżet: 200 UAH Termin: 30 dni
Доброго дня! Зацікавила Ваша пропозиція. Я дипломований перекладач англійської мови. Досвід роботи - 6,5 років на фрілансі і в різних бюро перекладів. Спеціалізуюся на IT-тематиці. Можу виконати тестове завдання або надіслати приклади перекладів, деякі з них Ви можете переглянути тут: Freelancehunt . Ставка - 90 грн/1800 символів без пробілів. Сподіваюся на плідну співпрацю!
Budżet: 250 UAH Termin: 3 dni
Добрый вечер.
С радостью помогу с переводом.
Филолог, английский – С1 (сертификат САЕ) доступен в профиле.
90 грн/1000 збп.
На этой платформе недавно, но на другой – #2 в своей категории с множеством отзывов (предоставлю ссылку).
Обращайтесь.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Доброго вечора!
Зацікавлена в довготривалій співпраці.
Про себе: дипломований перекладач, філолог. Рівень англійської - С1.
Моя ставка - 70грн/1000збп.
Звертайтесь, буду рада допомогти!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Доброго вечора. Українська і російська - рідні, англійська - С1. Диплом перекладача. Звертайтесь, обговоримо детально.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Готов выполнить перевод в лучшем виде!
Опыт в переводе на/с английский более 7 лет, в том числе узкоспециализированные тексты (юридическая, медицинская, IT тематики).
Уровень английского: Advanced (имею степень бакалавра Британского права)
Ставка: 50 грн - 1000ссп
Много работал с английской литературой.
Надеюсь на наше скорое сотрудничество!
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект. Готов сотрудничать по ставке 50uah за 1000 знаков с пробелами исходного текста. Работу выполним в лучшем виде. Можно ознакомиться с материалом?
Budżet: 1800 UAH Termin: 7 dni
Доброго дня! Ідеально володію англійською мовою і маю досвід роботи в цій сфері. Мій тариф 120 грн за 1800 знаків
Буду рада співпраці
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Рівень англійської - с2, перекладач, філолог. Є досвід. Буду рада співпраці.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день. Я дипломированный переводчик -лингвист английского и немецкого яз. Пишите и все обсудим! Буду рада сотрудничеству. Примеры работ могу скинуть в личку.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрий день, Олександре!
Залюбки виконаю переклад.
4 роки в перекладі різноманітних тематик.
Рівень англійської - С1 (просунутий).
Російська та українська - рідні.
Маю великий досвід перекладу текстів для сайтів.
65 грн за 1000 знаків без пробілів.
Можу розпочати вже зараз.
Буду рада співпраці.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.
Я переводчик с опытом более 5 лет.
Имею опыт в локализации и переводе сайтов.
С радостью переведу тексты с сайтов компании.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте
Готова помочь вам с переводами
Работаю переводчиком более 15 лет, английским владею на уровне С2 (сертификат САЕ)
Моя ставка за перевод на английский - 80 грн за 1000 збп
Обращайтесь
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Заинтересовал Ваш проект, хочу Вам с ним помочь.
О себе: дипломированный филолог-переводчик английского, украинский и русский - родные. Имею опыт переводов текстов различной тематики, работы можно посмотреть в портфолио моего профиля.
Жила и стажировалась в США, поэтому понимаю специфику речи и менталитет.
Стоимость 60 грн / 1000 збп. Работу начну сразу после подтверждения условий проекта, задания выполняю быстро и качественно.
С радостью буду ждать нашего сотрудничества и охотно отвечу на возможные вопросы!
TalentHub buduje zespół niezawodnych tłumaczy freelancerów do nadchodzących międzynarodowych projektów treści. Poszukujemy wykwalifikowanych profesjonalistów językowych, którzy mogą pomóc w dostosowaniu treści w języku angielskim do różnych języków europejskich, zachowując dokładność, naturalne sformułowania i oryginalny przekaz. Dostępne pary językowe: Angielski → Francuski Angielski → Niemiecki Angielski → Hiszpański Angielski → Włoski Angielski → Portugalski Angielski → Polski Zadania obejmują: Tłumaczenie materiałów pisemnych z języka angielskiego. Przeglądanie tłumaczeń pod kątem klarowności i dokładności. Poprawianie błędów gramatycznych i terminologicznych. Dostarczanie ukończonej pracy zgodnie z terminami projektu. Idealni kandydaci: Osoby mówiące w języku ojczystym lub bardzo biegłe w docelowym języku. Silne zrozumienie języka angielskiego. Dobre umiejętności pisania i dbałość o szczegóły. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu. Co oferujemy: Zdalna współpraca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektowe. Konkurencyjne stawki. Możliwość stałej pracy tłumaczeniowej.
TalentHub poszukuje profesjonalnych tłumaczy freelancerów, aby wspierać rosnącą liczbę wielojęzycznych projektów. Szukamy osób zwracających uwagę na szczegóły, które mogą dostarczać wysokiej jakości tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych czytelników i dokładnie odzwierciedlają treść źródłową. Języki, których potrzebujemy: Francuski Niemiecki Hiszpański Włoski Portugalski Polski Twoje obowiązki: Tłumaczenie materiałów z języka angielskiego na swój język ojczysty. Zapewnienie poprawnej gramatyki, tonu i adaptacji kulturowej. Przeglądanie swojej pracy przed złożeniem. Jasna komunikacja dotycząca wymagań projektu. Wymagania: Doskonale umiejętności pisemne w swoim języku docelowym. Dobre zrozumienie języka angielskiego. Umiejętność pracy samodzielnej. Silne zaangażowanie w jakość i terminy. Doświadczenie w tłumaczeniu to dodatkowy atut. Korzyści: Praca zdalna z dowolnego miejsca. Elastyczny harmonogram. Regularne możliwości dla udanych kandydatów. Profesjonalna współpraca z zespołem projektowym.
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do pracy zdalnej w oparciu o projekty. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z możliwościami pracy zdalnej.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.