Polecam współpracę!
Budżet: 330 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór !
Istnieje ogromne doświadczenie w tłumaczeniach (w tym umowach), a także czas i chęć pracy.
Już jutro zostanie zrobione.
Co jest potrzebne, aby zacząć?
Budżet: 700 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór .
Do porannej pory wykonam wysokiej jakości tłumaczenie z przechowywaniem listki, proszę!
Z szacunkiem Andrzej.
Budżet: 420 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór .
Zaproponuję kandydaturę na realizację Twojego projektu.
Oba języki są doskonałe.
Koszt 1000 znaków wynosi 20 zł. Pieniądze przeznaczone są na cały projekt.
Termin realizacji to 24 godziny od daty zawarcia umowy.
Czekam na dyskusję w prywatnych wiadomościach.
Dziękuję .
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Gotowy do złożenia tego zamówienia. Okres i wartość wskazane
Budżet: 600 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry ! Będę zadowolony z tłumaczenia umowy, mam szerokie doświadczenie w tłumaczeniu.
Budżet: 360 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam Artem!
Zrobię to w jak najkrótszym czasie i jakościowo.
Cena wskazuje na wszystko.
W tym momencie Anna.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 184
Budżet: 655 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry !
Jestem wolny od języków ukraińskich i rosyjskich.
Możesz również zainteresować się moim językiem angielskim (B2-C1).
Cena: 655 zł
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 188
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór . Interesuje mnie Twój projekt. Gotowy do wykonania dzisiaj. Wszystko robię dobrze, spełniając wszystkie życzenia. Napisz to! Cieszę się z współpracy.
Budżet: 1000 UAH Termin: 5 dni
Witam, gotowy do tłumaczenia. Język ukraiński to język ojczysty. Koszt i termin wykonania określono.
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Tłumaczenie w najkrótszym terminie.
W oficjalnym gatunku, jeśli tak wymaga tekst
Skype Tanya Osypenko
pocztą [email protected]
Viber 0966284948
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Gotowy do realizacji Twojego projektu. Języki rosyjskie i ukraińskie są językami ojczystym. Dokonuję idealnie pisemnego tłumaczenia z przestrzeganiem stylistyki biznesowej i formułowania, bez tłumaczenia "pod kopiarką". Istnieje duże doświadczenie w tłumaczeniu takich tekstów - na przykład, tłumaczenie umowy dostawy turbin General Electric (w rzeczywistości, z angielskiego na ukraiński, co jest znacznie trudniejsze).
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Mogę zacząć od razu, zrobię to szybko i jakościowo, istnieje doświadczenie. Możemy skontaktować się w prywatnych wiadomościach, pocztą [email protected] lub Telegram @olya69k
Będę bardzo zadowolony z współpracy!)
Budżet: 1200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Gotowy do rozpoczęcia pracy. Wszystkie szczegóły w twarzy.
Budżet: 500 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam !
Interesuje mnie Twój projekt.
Wolnie posiadam zarówno ukraiński, jak i rosyjski nie tylko na poziomie rozmów, ale także na poziomie biznesowym.
Gotowy do pracy na wyższych warunkach.
Będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Mam wykształcenie filozoficzne, pracuję jako tłumacz. Tłumaczenie wykonuję szybko i sprawnie. Koszt wskazuje.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 95
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Gotowy do wykonania zadania. Szybko i jakościowo wykonuję!
Budżet: 800 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień . Przetłumaczę Twoją umowę. Możemy się zgodzić na cenę. Rozpoczę się natychmiast po dyskusji na temat szczegółów.
Pracował jako księgowy, w tym Wypełnił umowę.
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór ! Zrobię dobrą tłumaczenie. Filozof, redaktor z 20-letnią codzienną praktyką. Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, gotowy do wykonania jak najszybszego i wysokiej jakości tłumaczenia. Filozoficzny tłumacz edukacyjny.
30 zł - 1000 znaków
Przykładową cenę za cały zamówienie - wskazano.
Budżet: 330 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór . Interesuje mnie Twój projekt. Jestem wolny zarówno do języka rosyjskiego, jak i ukraińskiego. Gotowy do rozpoczęcia pracy.
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Praca prawnicza z doświadczeniem tłumaczeń i znajomością języków. Ceny i terminy określono. Szybko i dobrze piszesz!
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegoś zadania. Nie jest wymagana opłata za umieszczenie oferty pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Firma: Talent Hub Remote Jobs Lokalizacja: Zdalnie (na całym świecie) Typ pracy: Freelance / Na podstawie projektu Talent Hub Remote Jobs poszukuje doświadczonych tłumaczy języka niemieckiego, włoskiego i polskiego, aby dołączyli do naszej rosnącej sieci profesjonalistów freelancerów. Obowiązki - Dokładne tłumaczenie dokumentów przy zachowaniu oryginalnego znaczenia i tonu. - Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. - Korekta tłumaczeń przed złożeniem. - Profesjonalna komunikacja z koordynatorem projektu w razie potrzeby. Wymagania - Biegła znajomość języka niemieckiego, włoskiego lub polskiego. - Dobre umiejętności pisania w języku angielskim będą dodatkowym atutem. - Preferowane doświadczenie w tłumaczeniu, ale zmotywowani początkujący z doskonałymi umiejętnościami językowymi są mile widziani. - Niezawodne połączenie internetowe i dostęp do komputera. Co oferujemy - 100% zdalna praca. - Elastyczny grafik. - Zlecenia oparte na projektach. - Konkurencyjne wynagrodzenie w zależności od zakresu projektu i pary językowej. - Możliwość długoterminowej współpracy. Jeśli jesteś utalentowanym tłumaczem szukającym elastycznych możliwości pracy zdalnej, chętnie usłyszymy od Ciebie. Aplikuj już dziś, przesyłając swoje zgłoszenie wraz z informacjami o swoich umiejętnościach językowych i odpowiednim doświadczeniu.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.