Budżet: 5000 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !
Istnieje ogromne doświadczenie w tłumaczeniu, a także czas i chęć pracy. Cena za 1000 znaków - 30 zł.
Budżet: 5000 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !
Istnieje ogromne doświadczenie w tłumaczeniu, a także czas i chęć pracy. Cena za 1000 znaków - 30 zł.
Budżet: 5000 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry !
Interesuje Cię tłumaczenie z języka angielskiego lub rosyjskiego na ukraiński?
Cena: 30 zł za 1000 zł. Jeśli masz już własny tłumaczenie, mogę pomóc w edycji, jeśli będzie to konieczne.
Budżet: 5000 UAH Termin: 2 dni
Dobry wieczór . Twój projekt jest zainteresowany, gotowy do realizacji natychmiast. Istnieje doświadczenie w tłumaczeniu, opinie są w profilu. Po wyjaśnionym terminie możemy dokładnie określić terminy. Zadzwoń, będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 5000 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Leonid!
Cieszę się, że w możliwie najkrótszym czasie dokonuję wysokiej jakości i dostosowanej tłumaczenia.
5 lat w tłumaczeniu tekstów na różne tematy.
Po przetłumaczeniu wykonuję odczyt i korektę.
Język ukraiński i rosyjski - rodne, gramotność gwarantuję.
Opinie o mojej pracy można zobaczyć w profilu.
Wielkie doświadczenie tłumaczenia tekstów na język ukraiński, mogę podać przykłady.
40 zł za 1000 znaków bez przepustowości.
Gotowy do rozpoczęcia już teraz.
Będę z przyjemnością współpracować z Tobą!
Budżet: 5000 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry!
Jeśli tłumaczenie jest z rosyjskiego na ukraiński - koszt wyniesie 10 UAH za 1000 znaków ze spacjami.
Jeśli wolumen jest duży - ostateczną cenę można negocjować.
Teraz mogę szybko i sprawnie wykonać tłumaczenie, ale mogę podać dokładny czas, kiedy rozumiem dokładną objętość.
Skontaktuj się z nami!
Budżet: 5000 UAH Termin: 5 dni
Witajcie ! Wykonuję wszystko dobrze, z słownikami, bez słownika. Mam lata odpowiedniego doświadczenia, ciągle tłumaczę, jak dla sklepu internetowego Vodafone-Ukraina. Często wychowuję po redaktorach.
Mogę wykonywać testy.
Budżet: 5000 UAH Termin: 7 dni
Dobry dzień . Gotowy do tłumaczenia. Pracowałem zgodnie z wymaganiami. Doświadczenie w pracy w WP
Budżet: 5000 UAH Termin: 4 dni
Pozdrawiam ! 20 zł za 1k symboli. Jako test mogę przetłumaczyć fragmenty. Będę zadowolony ze współpracy
Budżet: 5000 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry !
Z wykształcenia jestem filozofem. Pracowałem w tłumaczeniach od ponad 5 lat (urosyjski / angielski / chiński).
Gotowy do rozpoczęcia pracy już teraz.
Wynagrodzenie i terminy są umowne.
Będę zadowolony ze współpracy!
Budżet: 5000 UAH Termin: 3 dni
Dobry dzień . Zrobię wszystko w najlepszym sposobie - szybko, jakościowo, z uwzględnieniem wszystkich zaleceń od zamawiającego.
Budżet: 5000 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry .
Wykonuję pracę w odpowiednim czasie i w odpowiednim czasie.
Doświadczenie w kopiowaniu, rerytu, tłumaczeniach.
Kursy SMM i SEO - promocja.
Wracajcie się!
Budżet: 5000 UAH Termin: 4 dni
Dobre czasy wczoraj!
Będę chętny pomóc w tłumaczeniu strony.
Filozof, redaktor z 17-letnią praktyką i doświadczeniem tłumaczeń ros/ukr (wydawnictwo, zmi, portal informacyjny, autorzy).
Ponieważ jestem redaktorem, możesz zaoszczędzić na redakcji - edytuję włącznie.
Tłumaczenie ręczne.
Gotowy do pracy!
Budżet: 5000 UAH Termin: 4 dni
Dzień dobry, od dawna pracuję w lokalizacji tekstów SEO, gotowy do wykonywania na czas i jakościowo, komunikowałem się w języku ukraińskim w życiu, według wykształcenia filozofa.
Budżet: 5000 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry !
Tłumaczenie dobre, filologiczny tłumacz.
Będę zadowolony ze współpracy.
Budżet: 5000 UAH Termin: 2 dni
Będę w stanie wykonać dobry dzień szybko, jakościowo, bez opóźnień 25 UAH / 1000 symboli.
Budżet: 5000 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry ! Chcesz tylko przetłumaczyć stronę na język ukraiński? A może wielojęzyczny? Jeśli po prostu przetłumaczyć to trzeba zobaczyć stronę do oceny... możesz mieć 10 stron i 100... tutaj jakby nie szczególnie ocenić się))). Jeśli chcesz przetłumaczyć temat, treść, SEO- musisz zobaczyć, co i jak tam masz.
Budżet: 5000 UAH Termin: 10 dni
Dobry dzień . Jestem tłumaczeniem profesjonalnie od 2 lat, język angielski na poziomie B2-C1, wolny ukraiński.
Stopa za 1000 znaków - 20 UAH, tłumaczę do 15 000 znaków dziennie.
Zajmuję się również kopiowaniem i rewitalizacją, gwarantuję jakość tłumaczenia, mogę wykonać tłumaczenie testowe.
Będę z przyjemnością współpracował
Budżet: 5000 UAH Termin: 2 dni
Witajcie ! Pracowałem jako koperator od 9 lat. Dokonuję wysokiej jakości tłumaczenia ręcznego z przestrzeganiem zasad języka ukraińskiego, bez utraty podstawowego treści tekstów.
Koszt 1000 zł - 30 zł. W objętości od 30 tys. Znaki spadku 5%.
Będę zadowolony ze wzajemnej współpracy.
Budżet: 5000 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry ! Znam WordPress i pracuję z nim od ponad 10 lat. Posiadam wysoki poziom znajomości języka ukraińskiego i mam wysoki poziom druku. Jest wolny i gotowy do pracy.
Budżet: 5000 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam Leonida.
Specjalizuję się w tematyce technicznej, zarówno w języku ukraińskim, jak i angielskim.
Powiedz mi, ile jest zawartości w symbole?
Budżet: 5000 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Dyplomowany filozof, tłumacz
Bardzo interesuje mnie Twój projekt. Istnieje duże doświadczenie w tłumaczeniu stron internetowych pod klucz. Tłumaczenie można dodać natychmiast do panelu administracyjnego.
Zadania wykonuję dobrze i w ustalonym terminie. Jestem bardzo odpowiedzialny i ostrożny w pracy.
Cena i terminy są umowne.
Wracajcie się!
Budżet: 5000 UAH Termin: 1 dzień
Witamy, jesteśmy gotowi na Twoją zamówienie.
Czy można dostarczyć całą stronę w postaci tabeli ekselowej? A może w pliku?
Z jednym linkem do strony internetowej jest to bardzo trudne do zrobienia. Łatwo jest również liczyć ilość, terminy i kwoty.
Budżet: 5000 UAH Termin: 5 dni
👉 Tłumaczenie + rekomendacje SEO
Pomogę z wielojęzycznością z uwzględnieniem SEO.
👉 Ponad 5 lat doświadczenia w promocji stron internetowych.
Skontaktuj się ze mną, chętnie pomogę
Adekwatne ceny za tłumaczenie 30 UAH za 1000 sbp. Aby umieścić artykuł, musisz zajrzeć na stronę.
Budżet: 5000 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam Leonida.
Tłumaczę treść szybko i sprawnie.
30 zł / 1000 zł.
Zwróć się.
Budżet: 5000 UAH Termin: 4 dni
Pozdrawiam, mam doświadczenie w pracy z tłumaczeniami do języka ukraińskiego. Napisz i omów Twój projekt.
Budżet: 4800 UAH Termin: 5 dni
Wykonuję pracę szybko i w dobrej jakości. Mam dyplom tłumacza i doświadczenie w tłumaczeniu różnych tematów, w tym wiadomości i treści dla stron internetowych.
Poziom posiadania angielskiego. Język S1.
Pary językowe - ENG-UKR/RUS; UKR/RUS-ENG.
Posłucham instrukcji i wniosków wykonawcy.
Będę chętny pomóc. Zwróć się!
Budżet: 5000 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry ! Gotowy do współpracy. Chciałbym dowiedzieć się więcej szczegółów. Wypełniam za 30 UAH-1000 SBB. Mogę zacząć od małej pracy testowej.
Budżet: 5000 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Ukończyłam naukę filozoficzną, język ukraiński i literaturę. Mam doświadczenie w tłumaczeniu tekstów na różne tematy.
Przykłady i opinie są w profilu.
Koszt: 30 zł / 1000 zł.
Porozmawiajmy o szczegółach współpracy!
Budżet: 5000 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry Leonid!
Istnieje kilka wiarantów rozwiązywania zadania tłumaczenia witryny. Proszę wysłać link do strony internetowej, aby wybrać optymalną opcję i określić terminy
Леонид, добрый день! Не могли бы дать ссылку на сайт для более детального ознакомления?
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.