Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, с удовольствием выполню этот заказ. Пишите, договоримся.
Нужно перевести на английский язык коммерческое предложение на строительство производственного здания, таблицу Excel. Основная масса текста - это названия видов работ и стройматериалов. Интересен перевод семантически приближенный к английской строительной терминологии.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, с удовольствием выполню этот заказ. Пишите, договоримся.
Budżet: 350 UAH Termin: 2 dni
Здравствуйте, Дмитрий! Готов сделать для вас этот перевод за два дня.
Budżet: 200 UAH Termin: 6 dni
Доброго дня! Зацікавила Ваша пропозиція. Я дипломований перекладач англійської мови. Досвід роботи - 6 років в різноманітних бюро перекладів та на фрілансі. Є досвід перекладу будівельної тематики. Можу виконати тестове завдання або надіслати приклади перекладів, деякі з них Ви можете переглянути тут: Freelancehunt Ставка - 90 грн/1800 символів без пробілів. Сподіваюся на плідну співпрацю!
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, я переводчик английского языка с опытом работы более 20 лет. Есть опыт перевода в том числе и текстов строительной тематики. Так что с терминологией знакома. Знание английского языка - на уровне носителя. Качество гарантирую.
Обращайтесь, буду рада сотрудничеству!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Ваше предложение меня заинтересовало. С удовольствием возьмусь за выполнение поставленной задачи. Имею опыт перевода в данной сфере. Более 3 лет работала в бюро переводов и более 7 как переводчик-фрилансер. Филологическое образование. Русский и украинский - родные языки. Английский язык - письменный и разговорный - продвинутый уровень, отличное знание специфики переводов, опыт общения с носителями языка. 100 грн. за 1 800 знаков с пробелами. С уважением, Марина.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день Дмитрий,
Готова выполнить вашу работу качественно и в срок(опыт работы -глав.бухгалтер и менеджер ВЭД).
В файле найдете частичный перевод необходимого задания
Google Drive
Готова приступить к выполнению
Приятного дня и настроения!
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Более 11 лет работы переводчиком в информационном агентстве.
Постоянно перевожу статьи-новости, деловую переписку, договоры, исследования и презентации Rus-Eng, Eng-Rus, Eng-Ukr, Ukr-Eng.
Заинтересовал Ваш проект, готов перевести Ваш текст на англ. язык.
Budżet: 1500 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Евгений!
Выполню перевод плагина Wordpress с англ на русский быстро и качественно. Я профессиональный переводчик из Украины, окончивший Киевский национальный лингвистический университет и прошедший полный курс обучения. Я получил профессиональную квалификацию (специалист по переводу - английский язык, русский, украинский).
Примеры работ можно увидеть в моем портфолио.
5 лет работаю в данной сфере.
Если есть желание поработать вместе - жду вашего сообщения)
Не подведу!
Budżet: 550 UAH Termin: 3 dni
Добрый день. Предлагаю вам свою кандидатуру для выполнения задания. Цену за всю работу указала.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.
Готова выполнить задание быстро и качественно.
Дипломированный переводчик с опытом работы 5 лет.
Работаю в CAT-tools, что позволяет осуществлять работу максимально эффективно и соблюдать единство терминологии.
Ставка за перевод на русский язык - 60 грн/1800 зсп.
Буду рада сотрудничеству.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, переводчик-лингвист английского и немецкого языка- С2. Пишите и все обсудим. 75 грн\1000 збп
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Добрый день! Готова выполнить Ваш заказ, указала цену за весь проект и сроки. Буду рада сотрудничеству!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, предлагаем услуги нашего бюро переводов "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Вычитка, редактура.
Английский включительно.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, обычных текстов.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке.
С уважением,
Услуги профессионального бюро переводов.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здраствуйте!
Заинтересовал ваш проект. Есть опыт перевода текстов на различные тематики, в том числе строительные. Уровень английского - C1. Гарантирую точный и качественный перевод.
Таблицу посмотрела, смогу выполнить за пару часов. На счет любых вопросов пишет в личные сообщения.
С уважением,
Елизавета
Budżet: 600 UAH Termin: 3 dni
Добрый день.
Есть опыт перевода текстов различных тематик.
Стоимость и срок указал.
Буду рад сотрудничеству.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Интересует ваш проект, буду рада сотрудничеству
(Стоимость перевода: 50 грн/1800зн, срок выполнения: 1 день)
Budżet: 700 UAH Termin: 2 dni
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект. С материалом ознакомился, готов взяться за задание. Работу выполним в лучшем виде. Срок и стоимость выполнения всего проекта указаны в заявке. Пишите:)
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте.
Имею 25-ти летний опыт переводов и интерпретации текстов различной тематики: технический перевод, юриспруденция, медицина, менеджмент, банковские услуги и мн. др.
Выполняю быстрый и качественный перевод.
Английский, французский, русский, украинский
эл. почта: duck69@i точка ua
Буду рад взаимовыгодному сотрудничеству.
С уважением, Валерий.
Здравствуйте, готова выполнить работу за символическую плату, так как я тут недавно и мне бы хотелось поднять мой рейтинг. Пишите.
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegoś zadania. Nie jest wymagana opłata za umieszczenie oferty pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Firma: Talent Hub Remote Jobs Lokalizacja: Zdalnie (na całym świecie) Typ pracy: Freelance / Na podstawie projektu Talent Hub Remote Jobs poszukuje doświadczonych tłumaczy języka niemieckiego, włoskiego i polskiego, aby dołączyli do naszej rosnącej sieci profesjonalistów freelancerów. Obowiązki - Dokładne tłumaczenie dokumentów przy zachowaniu oryginalnego znaczenia i tonu. - Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. - Korekta tłumaczeń przed złożeniem. - Profesjonalna komunikacja z koordynatorem projektu w razie potrzeby. Wymagania - Biegła znajomość języka niemieckiego, włoskiego lub polskiego. - Dobre umiejętności pisania w języku angielskim będą dodatkowym atutem. - Preferowane doświadczenie w tłumaczeniu, ale zmotywowani początkujący z doskonałymi umiejętnościami językowymi są mile widziani. - Niezawodne połączenie internetowe i dostęp do komputera. Co oferujemy - 100% zdalna praca. - Elastyczny grafik. - Zlecenia oparte na projektach. - Konkurencyjne wynagrodzenie w zależności od zakresu projektu i pary językowej. - Możliwość długoterminowej współpracy. Jeśli jesteś utalentowanym tłumaczem szukającym elastycznych możliwości pracy zdalnej, chętnie usłyszymy od Ciebie. Aplikuj już dziś, przesyłając swoje zgłoszenie wraz z informacjami o swoich umiejętnościach językowych i odpowiednim doświadczeniu.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.