Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готова выполнить заказ.
Пишите, обсудим поподробнее детали работы.
Нужен проффесиональный перевод сайта на польский язык.
Направление сайта - игровая тематика.
Интересуют стоимость и сроки. Сайт покажу при личной переписке. Спасибо за понимание.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готова выполнить заказ.
Пишите, обсудим поподробнее детали работы.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Переводчик со стажем более 20 лет. Опыт перевода как с польского на русский/украинский, так с русского/украинского на польский. Мои расценки 50 грн. за 1800 зсп.
Вот одна из моих работ: www.mytruskavets.com.ua/pl/
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Предлагаем услуги нашего бюро переводов "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Перевод, вычитка, редактура текста.
Польский включительно.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, обычных текстов.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких, и адекватных цен на рынке.
С уважением, Никита.
Услуги профессионального бюро переводов.
Обращайтесь на указанные контакты.
-------------------------------------------------------------------------------------
e-mail: [email protected]
тел: 380951225068(Viber)(Whatsup)(Telegram)
@flashoder (Telegram)
Budżet: 5000 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.
Профессиональный перевод сайтов на польский язык.
Есть несколько предложений в зависимости от бюджета проекта.
Детали по стоимости и срокам можем обсудить в личке.
Спасибо за внимание и хорошего Вам дня!
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, перевод выполню качественный, Польским владею на уровне носителя. Цена -60 грн. за 1800 знаков без пробелов. По срокам- зависит от объема,но в среднем 1-2дня.
Budżet: 108 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Точную цену перевода не увидев самого количества текста для перевода Вам никто, к сожалению, не в состоянии назвать. Цену указал за одну переводческую страницу 1800 знаков считая пробелы.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, заинтересовал Ваш проект. Буду рад помочь Вам в его выполнении на Ваших условиях. Готов на постоянное сотрудничество. Подробнее можем обсудить цену и сроки в личном сообщении.
Budżet: 300 RUB Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Свободно (С2, носитель) владею польским. Готова выполнить качественный перевод Вашего сайта, ориентированный на польскую аудиторию, опыт выполнения работ такого рода имею. Стоимость - 1800 знаков без пробелов - 295 рублей/120 гривен, оценить стоимость перевода всего сайта смогу после получения ссылки.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готов работать с Вами по ставке 70грн за 1000 знаков с пробелами исходного текста
Можно ознакомиться с сайтом? В каком виде будет предоставлен материал?
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готов приступить к сотрудничеству. Какой сайт и какой его объем?
Dla firmy IT (system CRM dla branży piękności i wellness) potrzebny jest rodzimy użytkownik języka polskiego do sprawdzenia i przetłumaczenia stron internetowych. Preferowany — copywriter lub marketer zrozumiejący sferę digital i naszą branżę. Co należy zrobić Sprawdzić poprawność tłumaczeń obecnych stron internetowych (około 20 stron) na język polski. Przetłumaczyć nowe utworzone strony. Przetłumaczyć strony techniczne. Teksty źródłowe — w języku angielskim i ukraińskim. Produkt skierowany jest do biznesu branży piękności i wellness (salony, kliniki, studia), ważny jest żywy styl marketingowy, nie dosłowne tłumaczenie.
Poszukujemy specjalisty „2 w 1” do pełnej lokalizacji strony internetowej variousdoors.com.ua na język polski. Strona została stworzona na platformie Tilda, zawiera około 15 stron (strona główna, o nas, standardy jakości, kategorie katalogu drzwi do ukrytego montażu i paneli, kontakt).Co należy zrobić (Zadania pod klucz): Tłumaczenie treści: Wysokiej jakości tłumaczenie wszystkich tekstów na język polski. Ważne jest zrozumienie terminologii budowlanej i technicznej (drzwi do ukrytego montażu, aluminiowa rama, krawędź, okucia). Tekst powinien brzmieć naturalnie dla polskich klientów i projektantów. Skład w Tilda: Stworzenie duplikatów obecnych 15 stron dla polskiej wersji. Zastąpienie ukraińskiego tekstu polskim. Adaptacja designu: Sprawdzenie, aby z powodu różnej długości słów nie łamała się skład, dostosowanie poprawnego wyświetlania przycisków, formularzy kontaktowych i stopki. Ustawienia techniczne: Skonfigurowanie standardowego wielojęzycznego przełącznika języków Tilda (UA/PL) i powiązanie stron ze sobą. Tłumaczenie komunikatów systemowych formularzy i koszyka. Ustawienia SEO: Wpisanie polskich meta-tagów (Tytuł, Opis, Alt dla obrazów) na nowych stronach.Wymagania dla wykonawcy: Znajomość Tilda (doświadczenie w pracy z Zero Block, formularzami, ustawieniami wielojęzyczności). Profesjonalny język polski (poziom native lub zbliżony, znajomość tematyki technicznej). Posiadanie portfolio: przykłady stworzonych stron na Tilda i przykłady tłumaczeń.W odpowiedzi prosimy o podanie: Koszt za cały kompleks prac (tłumaczenie + skład + ustawienie 15 stron). Terminy realizacji. Linki do Państwa prac na Tilda.