Бюджет: 40 UAH Срок: 1 день
Готова пробовать перевести главу. Очень интересная тема.
1000 знаков - 40 грн.
Добрый день всем!
Создаю конкурс для фрилансеров с целью найти подхоляшего человека для работы.
Первое задание фрилансера будет перевод 1 главы книги:
нажмите на сылку здесь чтобы увидеть книгу.
В качестве проверки - полностю оплачена - мы хотим понять
с кем нам будет легко обшатся и кто нас поймет лучше всех.
Требуется
1. Предложение - Перевод первый главы книги по сылки.
2. Предложение - Перевод всей книги - 220 страниц.
3. Предложение - Постоянная работа как переводчик всех текстов, блога и статей компаний.
Условия (Касается только 1-2 пункты)
1. Работа без спешки
2. Оплата по договоренность
3. Оплата по завершению или по честям - по договоренность
4. Можно попросить задаток для работы после первой главы - когда мы точно знаем что работаем над всей книгой.
Условия (касается только 3го пункта)
1. Выбор - полный рабочий день - 9 до 17 по 5 дней в неделю или не полный рабочий день - выбарочна 9 - 13 или с 13 - 17 по 5 или 3 дня в неделю.
2. Оплата 10\11 числа каждого месяца (расчет ведется с 1 до 30 а оплата 10\11 числа)
3. Оплата ввиде перевода на счет или через moneygram
По различным вопросом [email protected]
скайп arik.chepoy1
Бюджет: 40 UAH Срок: 1 день
Готова пробовать перевести главу. Очень интересная тема.
1000 знаков - 40 грн.
Бюджет: 50 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте, Арик!
Я профессиональный переводчик английского языка, опыт работы - 17 лет. Моя специализация - художественная литература, медицинский и юридический перевод, перевод текстов о нетрадиционных методах лечения, лечении с помощью энергии. Недавно переводила работу Сильвии Хартманн о позитивной технике эмоционального освобождения. Буду рада сотрудничеству. Цену написала за 1 стандартную страницу перевода ( 1800 знаков с пробелами). Гарантирую качественное выполнение перевода в оговоренный срок. Готова приступить к переводу первой главы.
Обращайтесь, буду рада помочь.
Мой мейл - [email protected]
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Готова сотрудничать. Опыт работы - 6 лет. Ставка -25 грн за 1000 знаков.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте.
Заинтересована в сотрудничестве.
Стоимость 1800 знаков с пробелами - $3.
Бюджет: 200 UAH Срок: 5 дней
Добрый день! Заинтересовало Ваше предложение. Буду рада сотрудничеству.
Готова приступить к переводу 1 главы.
Цена -50 грн за 1800 знаков (1 страница).
Бюджет: 200 UAH Срок: 3 дня
Добрый день!
Считаю ваш проект находкой! Возьмусь за выполнение 1-го пункта.
Стоимость за 1000 символов 100 грн.
Бюджет: 50 UAH Срок: 30 дней
Меня заинтересовал ваш проект. Имею соответствующую специальность - иностранная филология, английский - специализация и опыт перевода. Напишите на почту: [email protected]
Бюджет: 100 UAH Срок: 3 дня
Здравствуйте. С удовольствием поработаю над проектом.
Бюджет: 40 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте, Арик! Я переводчик с большим опытом и соответствующим образованием, сделаю грамотный перевод. Заинтересовал как Ваш проект, так и сама книга. Готова выполнить перевод первой главы, предполагаю, что на русский язык. Цена за стандартную страницу (1800зн.) – 40 грн. Буду рада сотрудничеству, пожалуйста, обращайтесь.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Добрый день! Заинтересовало Ваше предложение. Буду рада сотрудничеству.
Готова приступить к переводу 1 главы.
Цена -40 грн за 1800 знаков (1 страница).
Мои контакты:
E-mail: [email protected]
Skype: mariiazakrevska
Бюджет: 35 UAH Срок: 5 дней
Добрый день!
Очень заинтересовал Ваш проэкт! По образованию переводчик-преподаватель английского языка. Опыт работы по специальности 5 лет! Готова к долгому и плодотворному сотрудничеству.
Готова приступить к выполнению тестового задания!
Давайте обсудим детали.
e-mail: [email protected]
Skype: PonichK
Бюджет: 50 UAH Срок: 1 день
Доброго дня! Зацікавила ваша пропозиція. За спеціальністю філолог англійської та української мов. Російською володію вільно. Ціна 50 грн за 1000 збп
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Shalom Arik,
Буду рада помочь Вам с переводом книги, тем более, что подобный успешный опыт уже имею - книга в моем переводе с русского на английский была издана в США в начале этого года (см. портфолио). Готова выполнить тестовый перевод 1-ой главы. В случае, если Вы меня выберете, об остальном сможем договориться. Пожалуйста, обращайтесь - все мои контакты есть в профиле.
Бюджет: 200 UAH Срок: 2 дня
Здравствуйте!
Заинтересовала ваша книга, с удовольствием возьмусь за её перевод. Уровень английского - С1. Стоимость работы - 20 гривен/1000 збп. Буду рада обсудить детали в переписке.
Бюджет: 50 UAH Срок: 1 день
Добрый день.
Профессиональный переводчик английского. Есть опыт перевода художественных книг. Было бы интересно поработать над проектом.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Добрый день.
Мы готовы принять участие в Вашем проекте.
Наши дипломированные переводчики английского языка, работают в специализации: технический, художественный, финансовый, экономический, медицинский, юридический, международные отношения, IT, компьютерные игры любых жанров и другие.
Стоимость перевода составит 49 грн. за 1000 символов с пробелами.
Мы гарантируем Вам:
- конфиденциальность данных
- качество и профессионализм перевода
- соблюдение всех стандартов
- соблюдения сроков выполнения .
В указанные Вами сроки мы уложимся.
По всем вопросам обращайтесь к нам,
с уважением Бюро переводов «KleveR»
Сайт: bob-klever.com.ua
e-mail: [email protected]
Телефоны в Украине:
+38 (096) 009-11-69
+38 (050) 675-60-15
+38 (093) 078-52-82
Skype: bob-klever
Viber: +38 063 589 15 92
Работаем как с юр.лицами, так и с физ.лицами.
Ждем Ваш ответ.
Ваш личный менеджер Юлия.
Добрый день всем!
Я приготовил документ для тех кто хочет повысить свой шанс на конкуре.
Для меня это шанс с вани ознакомится и я чательно изучу каждый отправленый мне текст.
К ващему удобству я поставил два файла - один сохранен в форме work97-2003 и другой для всех версий.
https://goo.gl/ooe9D9 или https://goo.gl/iuln0u .
Ващу работу отправть пожылуста на [email protected]
С именям и обратный контакты.
Это задание не оплачивается - Она для меня чтобы облегчить выбор сотрудника.Смысал в том чтобы выбрать по качеству работы.
как я вижу процес
Тех который я выбераю, получают оплачиваемый тест для того чтобы я ознакомился с из стилям и работой.Мой критерий выбора является лично для меня легкости чтения и понятия самого смысла того что переведно, так как переводится смысыл в англиском языке.
По этому, я хочу поднять щанс на выбор сотрудника, ознакомившся с эго\ее личным переводом этой книги, и сделать свой выбор не изначально по стоимости всего проекта а по качеству работы.
Вы можете отказатся от этого и я вам гарантирую что это не повлеяет на вас.
Я просто хочу избежыть ошыбочного выбора.
В случае если вы будете одим из выбраных - это задание да оплачу.
Добрый вечер всем учасникам!
Я получил все данный и мы с сотрудниками напишим кто выйграл проект до 19.11.16.
Спасибо всем!
TalentHub ищет талантливых фриланс-переводчиков для присоединения к нашей международной сети переводчиков. В настоящее время мы принимаем предложения от переводчиков, которые могут помочь нам предоставить качественные переводы с английского на следующие языки: Французский Немецкий Испанский Итальянский Португальский Польский Мы ищем языковых профессионалов, которые могут предоставить точные переводы, звучащие естественно для носителей языка, и сохранять оригинальное значение, стиль и контекст. Что вы будете делать Переводить документы и цифровой контент с английского на ваш родной язык. Просматривать и улучшать переведенные материалы. Обеспечивать правильную грамматику, терминологию и форматирование. Сдавать надежную работу в соответствии с сроками проекта. Кого мы ищем Носителей языка или высококвалифицированных переводчиков. Сильные навыки понимания английского языка. Отличные навыки письма на целевом языке. Внимательных к деталям профессионалов, которые заботятся о качестве перевода. Предпочтение отдается переводчикам с предыдущим опытом. Почему стоит работать с нами? Регулярные удаленные возможности для перевода. Гибкий график — работайте из любой точки. Конкурентные ставки в зависимости от навыков и опыта. Возможность постоянных проектов для успешных переводчиков. Профессиональное сотрудничество с преданной командой проекта.
TalentHub ищет опытных фриланс-переводчиков для присоединения к нашей растущей команде для постоянных многоязычных переводческих проектов. Мы ищем профессионалов, которые могут предоставить точные, естественные и культурно уместные переводы, сохраняя качество и намерение оригинального английского контента. В настоящее время мы нанимаем для: Английский → Французский Английский → Немецкий Английский → Испанский Английский → Итальянский Английский → Португальский Английский → Польский Обязанности Переводить письменный контент с английского на ваш родной язык. Корректировать и пересматривать переводы перед отправкой. Сохранять последовательность в терминологии и стиле написания. Сдавать проекты в установленные сроки. Требования Родной или свободный уровень владения одним из целевых языков. Отличное знание письменного английского. Внимание к деталям и точности. Предыдущий опыт перевода или локализации предпочтителен. Способность управлять сроками и профессионально общаться. Что вы получите Полностью удаленная работа фрилансером. Гибкие проектные задания. Конкурентоспособное вознаграждение на основе проектов. Долгосрочные возможности для надежных переводчиков. Поддержка опытной команды координации проектов.
Добрый день! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Необходимо проверить мультиязычные версии сайта укр, рос и в идеале анг и выявить возможные ошибки. Польская версия является основной, на её основе были подготовлены переводы на украинский, русский и английский языки. Сайт имеет две структуры для клиентов B2C - незалогиненные и B2B залогиненные, для залогиненных есть свой кабинет Необходимо проверить все три языковые версии сайта и подготовить детальный отчет с описанием выявленных ошибок и скриншотами. Польскую версию проверять не нужно Сайт работает на WordPress/WooCommerce. Посадочных и информационных страниц немного, поэтому проверка не должна охватывать описания всех товаров. Основная задача — проверить корректность переводов, функционирование языковых версий, адаптивность и технические ошибки. Время, которое я потратил на проверку одной версии, это ориентировочно 1-2 часа. Если есть какие-то сомнения, то можно со мной контактировать и уточнять в процессе работы, так ли это должно быть или нет. По укр версии я уже отправил исполнителю основной план работ до поправок Техническое задание Проверить украинскую, русскую и английскую версии сайта, сравнивая их с польской версией. Проверить корректность работы сайта: на компьютере; на мобильных устройствах; в различных популярных браузерах. Проверить все основные посадочные и информационные страницы сайта. Проверять описания отдельных товаров не нужно. Выявить и зафиксировать: отсутствующие или непереведенные фрагменты; неправильное отображение языковых версий; ошибочные ссылки и переходы между языками; страницы, которые открываются не тем языком; кнопки, меню, формы и системные сообщения без перевода; неправильные URL-адреса; ошибки верстки; наложение текста или элементов; обрезанный текст; проблемы с отображением на мобильных устройствах; неработающие кнопки, формы и ссылки; страницы с ошибками 404; другие технические и визуальные баги. Отдельно проверить: главное меню и мобильное меню; переключатель языков; шапку и футер; поиск; категории товаров; корзину; оформление заказа; регистрацию и авторизацию; личный кабинет; формы обратной связи; системные сообщения WooCommerce; политики, правила, доставку, оплату и другие информационные страницы. Формат отчета По результатам проверки нужно подготовить структурированный отчет. Для каждой ошибки необходимо указать: языковую версию; название страницы; URL-адрес; тип устройства: компьютер или мобильный; описание проблемы; как должно работать или выглядеть правильно; скриншот ошибки; Желательно, чтобы исполнитель также разбирался в SEO и дополнительно указал, что стоит исправить с точки зрения поисковой оптимизации, в частности: SEO Title и Meta Description; заголовки H1–H3; индексацию языковых версий; правильность атрибутов hreflang; canonical; URL-адреса страниц; дубликаты страниц; внутренние ссылки; отсутствующие или неправильные метаданные; страницы, случайно закрытые от индексации; правильность sitemap для каждой языковой версии.