Бюджет: 500 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте, заинтересовал Ваш проект. Буду рад помочь Вам в его выполнении на Ваших условиях. Готов на постоянное сотрудничество. Подробнее можем обсудить цену и сроки в личном сообщении.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте! Заинтересовал Ваш проект, есть опыт в этой сфере. Английским владею свободно, перевожу грамотно и быстро. Готова выполнить тестовое задание.
Обращайтесь, буду рада сотрудничеству!)
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Добрый день! Дипломированный переводчик. Сделаю качественный перевод.
Напишите мне, пожалуйста, чтоб я могла сбросить вам тестовое задание.
Бюджет: 1200 UAH Срок: 7 дней
Здравствуйте!
Заинтересовал Ваш проект.
Профессионально занимаюсь переводами 8 лет. Хорошо ориентируюсь в данной тематике.
Готова выполнить качественный перевод.
Сроки и стоимость по договоренности.
Тестовое задание готово. Скажите, куда можно его отправить?
Бюджет: 200 UAH Срок: 3 дня
Добрый день.
С радостью выполню Ваш проект.
Есть опыт перевода описаний товаров для сайтов.
Качество, своевременность и грамотность гарантирую.
Обращайтесь, буду рада сотрудничеству.
- Проекты -
- Оценка -
- Рейтинг 292
Бюджет: 2000 UAH Срок: 5 дней
Добрый день.
Регулярно занимаюсь переводами различной тематики.
Интересуюсь темой моды/стиля/трендов.
Готова к исполнению Вашего проекта.
Стоимость - перевод полного описания 1 единицы товара = 10 грн.
Сроки оговорим в ЛС. готова выполнить тестовое задание.
Буду рада сотрудничеству!
Бюджет: 500 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте!
С радостью выполню ваш заказ.. Английским владею свободно. Сделаю все в срок. Обращайтесь, обсудим все детали
Бюджет: 500 UAH Срок: 2 дня
Здравствуйте!
Есть опыт переводов различных тематик. Уровень английского - С1.
Стоимость и сроки указала.
Обращайтесь, буду рада сотрудничеству!
Бюджет: 200 UAH Срок: 3 дня
Добрый день!
Дипломированный переводчик с пятилетним опытом работы.
Готова выполнить тестовое задание.
- Проекты 7
- Оценка -
- Рейтинг 242
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Добрый день! Выполню тест сегодня и готова сегодня же приступить к переводу. Диплом переводчика, больше 5 лет опыта. Тематика у вас не сложная, выполню быстро и адаптирую текст под европейский/американский рынок!
Бюджет: 500 UAH Срок: 7 дней
Здравствуйте, Олег! Готова взяться за задание. Куда сдавать пробное задание?
Бюджет: 1000 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект. Готов сотрудничать по ставке 130р за 1000 знаков с пробелами исходного текста.
Работу выполним в лучшем виде. Можно ознакомиться с материалом?
Ставки скрыты
Ставки пока отсутствуют
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Добрый день!
Интересует ваш проект, буду рада сотрудничеству.
(Стоимость перевода - 50 грн/1800 зн, срок выполнения 1-2 дня)
Бюджет: 2000 UAH Срок: 5 дней
Добрый день.
Готов взяться за ваш проект. Проверять так же будет носитель языка. Выполню быстро, качественно и понятно для носителя языка.
Пишите в лс, обсудим детали.
С ув. Алексей.
Бюджет: 1000 UAH Срок: 2 дня
Буду рада сотрудничать, большой опыт в маркетинге, обращайтесь.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Добрый день.
Есть опыт перевода текстов различных тематик.
Моя ставка - 30 грн/1000 зсп.
Буду рад сотрудничеству.
Ставки скрыты
Актуальные фриланс-проекты в категории Перевод текстов
Добрый день! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Необходимо проверить мультиязычные версии сайта укр, рос и в идеале анг и выявить возможные ошибки. Польская версия является основной, на её основе были подготовлены переводы на украинский, русский и английский языки. Сайт имеет две структуры для клиентов B2C - незалогиненные и B2B залогиненные, для залогиненных есть свой кабинет Необходимо проверить все три языковые версии сайта и подготовить детальный отчет с описанием выявленных ошибок и скриншотами. Польскую версию проверять не нужно Сайт работает на WordPress/WooCommerce. Посадочных и информационных страниц немного, поэтому проверка не должна охватывать описания всех товаров. Основная задача — проверить корректность переводов, функционирование языковых версий, адаптивность и технические ошибки. Время, которое я потратил на проверку одной версии, это ориентировочно 1-2 часа. Если есть какие-то сомнения, то можно со мной контактировать и уточнять в процессе работы, так ли это должно быть или нет. По укр версии я уже отправил исполнителю основной план работ до поправок Техническое задание Проверить украинскую, русскую и английскую версии сайта, сравнивая их с польской версией. Проверить корректность работы сайта: на компьютере; на мобильных устройствах; в различных популярных браузерах. Проверить все основные посадочные и информационные страницы сайта. Проверять описания отдельных товаров не нужно. Выявить и зафиксировать: отсутствующие или непереведенные фрагменты; неправильное отображение языковых версий; ошибочные ссылки и переходы между языками; страницы, которые открываются не тем языком; кнопки, меню, формы и системные сообщения без перевода; неправильные URL-адреса; ошибки верстки; наложение текста или элементов; обрезанный текст; проблемы с отображением на мобильных устройствах; неработающие кнопки, формы и ссылки; страницы с ошибками 404; другие технические и визуальные баги. Отдельно проверить: главное меню и мобильное меню; переключатель языков; шапку и футер; поиск; категории товаров; корзину; оформление заказа; регистрацию и авторизацию; личный кабинет; формы обратной связи; системные сообщения WooCommerce; политики, правила, доставку, оплату и другие информационные страницы. Формат отчета По результатам проверки нужно подготовить структурированный отчет. Для каждой ошибки необходимо указать: языковую версию; название страницы; URL-адрес; тип устройства: компьютер или мобильный; описание проблемы; как должно работать или выглядеть правильно; скриншот ошибки; Желательно, чтобы исполнитель также разбирался в SEO и дополнительно указал, что стоит исправить с точки зрения поисковой оптимизации, в частности: SEO Title и Meta Description; заголовки H1–H3; индексацию языковых версий; правильность атрибутов hreflang; canonical; URL-адреса страниц; дубликаты страниц; внутренние ссылки; отсутствующие или неправильные метаданные; страницы, случайно закрытые от индексации; правильность sitemap для каждой языковой версии.